From keld at keldix.com Tue Aug 4 17:25:23 2015 From: keld at keldix.com (Keld Simonsen) Date: Tue, 4 Aug 2015 17:25:23 +0200 Subject: [NUUG fiksgatami] oppdaterte fixgatami nb_NO.po In-Reply-To: <20150725183910.GA14097@rap.rap.dk> References: <20150725183910.GA14097@rap.rap.dk> Message-ID: <20150804152523.GA3719@rap.rap.dk> Hei Jeg fikk ikke lastet opp endringene mine til v1-5-4, men v1-5 ble oppdatert. Anyway, n? har source blitt endret. Men her er endringene mine, til vesjonen sirka 24. august. Dere kan bruke det hvis dere vil. jeg tror jeg fant sirka 50 rettelser. Hilsen keld On Sat, Jul 25, 2015 at 08:39:10PM +0200, Keld Simonsen wrote: > Hei > > Jeg har oversatt fms til dansk - fra norsk. Det tok vel 5 timer. > Jeg fant en del feil i den norske nb oversettingen. > Jeg chattet med pere og han sa at jeg kunne legge det opp i transifex, hvilket > jeg har gjort. > > Hilsen > keld -------------- next part -------------- # FixMyStreet original .po file, autogenerated by gettext-extract. # Copyright (C) 2011 UK Citizens Online Democracy # This file is distributed under the same license as the main FixMyStreet code. # Matthew Somerville , 2011-06-03. # # Translators: # Guttorm Flatab?? , 2013 # oeyrvin , 2015 # ??rjan V??llestad , 2014 # pere , 2012,2015 # pere , 2015 # Petter Reinholdtsen , 2011 # Keld Simonsen , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fixmystreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: matthew at mysociety.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-10 10:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-25 14:19+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokm??l (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/fixmystreet/language/nb_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:643 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:392 msgid " and " msgstr " og " #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:11 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:22 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:5 msgid " or " msgstr " eller " #: templates/web/base/admin/index.html:36 msgid "%d confirmed alerts, %d unconfirmed" msgstr "%d bekreftede varsler, %d ubekreftede" #: templates/web/base/admin/index.html:38 #: templates/web/zurich/admin/index.html:6 msgid "%d council contacts – %d confirmed, %d unconfirmed" msgstr "%d administrasjonskontakter – %d bekreftet, %d ubekreftet" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:12 msgid "%d edits by %s" msgstr "%d redigeringer av %s" #: templates/web/base/admin/index.html:35 msgid "%d live updates" msgstr "%d aktive oppdateringer" #: templates/web/base/admin/index.html:37 msgid "%d questionnaires sent – %d answered (%s%%)" msgstr "%d sp??rreskjema sendt – %d besvart (%s%%)" #: templates/web/base/pagination.html:10 msgid "%d to %d of %d" msgstr "%d til %d av %d" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:23 msgid "%s - Summary reports" msgstr "%s - oppsummeringsrapporter" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:692 msgid "%s ref: %s" msgstr "%s ref: %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:255 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:267 msgid "%s ward, %s" msgstr "%s bydel, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:579 msgid "%s, reported at %s" msgstr "%s, rapportert %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:282 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:294 msgid "%s, within %s ward" msgstr "%s, innefor bydel %s" #: perllib/FixMyStreet/Map/OSM.pm:42 msgid "" "© OpenStreetMap " "contributors" msgstr "© OpenStreetMap -bidragsytere" #: templates/web/base/email_sent.html:29 msgid "" "(Don't worry — we'll hang on to your alert while you're checking your " "email.)" msgstr "(Ta det med ro; vi tar vare p?? varselet ditt mens du sjekker e-posten din.)" #: templates/web/base/email_sent.html:25 msgid "" "(Don't worry — we'll hang on to your problem report while you're " "checking your email.)" msgstr "(Ta det med ro — vi tar vare p?? problemet ditt mens du sjekker e-posten din.)" #: templates/web/base/email_sent.html:27 msgid "" "(Don't worry — we'll hang on to your update while you're checking your" " email.)" msgstr "(Ta det med ro — vi tar vare p?? oppdateringen din mens du sjekker e-posten din.)" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 #: templates/web/base/admin/users.html:29 msgid "(Email in abuse table)" msgstr "(Epost i misbrukstabellen)" #: templates/web/base/alert/_list.html:20 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:24 msgid "(a default distance which covers roughly 200,000 people)" msgstr "(en standardavstand som dekker en befolkning p?? omtrent 200 000)" #: templates/web/base/alert/_list.html:25 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:28 msgid "(alternatively the RSS feed can be customised, within" msgstr "(alternativt kan RSS-str??mmen tilpasses, innenfor" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:12 #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:27 #: templates/web/zurich/report/_item.html:21 msgid "(closed)" msgstr "(lukket)" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:10 #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:7 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:25 #: templates/web/zurich/report/_item.html:19 msgid "(fixed)" msgstr "(l??st)" #: templates/web/base/index.html:8 templates/web/base/index.html:9 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:2 msgid "(like graffiti, fly tipping, broken paving slabs, or street lighting)" msgstr "(som tagging, s??ppel, hull i veien, eller ??delagte gatelys)" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:21 msgid "(not sent to council)" msgstr "(ikke rapportert til administrasjonen)" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:218 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:94 msgid "(optional)" msgstr "(valgfritt)" #: templates/web/fixmystreet/report/public_label.html:1 msgid "(public)" msgstr "(offentlig)" #: templates/web/base/reports/_list-entry.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:20 msgid "(sent to both)" msgstr "(sendt til begge)" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:212 msgid "(we never show your email address or phone number)" msgstr "(vi viser aldri din e-postadresse eller telefonnummer)" #: templates/web/base/report/update-form.html:158 msgid "(we never show your email)" msgstr "(vi viser aldri din e-postadresse)" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:418 msgid "-- Pick a category --" msgstr "-- Velg en kategori --" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:618 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:424 msgid "-- Pick a property type --" msgstr "-- Velg en eiendomsstype --" #: templates/web/base/admin/body-form.html:42 #: templates/web/base/admin/body-form.html:43 msgid "" "MAPIT_URL is set (%s) but no MAPIT_TYPES.
\n" " This is probably why \"area covered\" is empty (below).
\n" " Maybe add some MAPIT_TYPES to your config file?" msgstr "MAPIT_URL er satt (%s) men ingen MAPIT_TYPES.
Dette er antagelig hvorfor \"dekket omr??de\" er tom (under).
Kanskje du skal legge til noen MAPIT_TYPES i konfigurasjonsfilen?" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:3 #: templates/web/base/around/_report_banner.html:5 msgid "" "If you cannot see the map, skip this " "step." msgstr "Hvis du ikke kan se kartet, hopp over dette steget." #: templates/web/base/admin/index.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index.html:4 msgid "%d live problems" msgstr "%d aktive problemer" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:39 msgid "No Let me confirm my report by email" msgstr "Nei La meg bekrefte min rapport med e-post" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:112 msgid "No Let me confirm my update by email" msgstr "Nei La meg bekrefte min oppdatering med e-post" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:51 #: templates/web/zurich/auth/general.html:51 msgid "No let me sign in by email" msgstr "Nei, la meg logge inn med e-post:" #: templates/web/base/auth/general.html:55 msgid "No, I do not, let me sign in by email:" msgstr "Nei, det gj??r jeg ikke. La meg logge inn med e-post:" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:163 msgid "No, let me confirm my report by email:" msgstr "Nei, la meg bekrefte min rapport med e-post:" #: templates/web/base/report/update-form.html:117 msgid "No, let me confirm my update by email:" msgstr "Nei, la meg bekrefte min oppdatering med e-post:" #: templates/web/base/auth/general.html:37 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:141 #: templates/web/base/report/update-form.html:95 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:37 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:39 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:89 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jeg har et passord" #: templates/web/base/static/about-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/about-en-gb.html:3 msgid "About us" msgstr "Om oss" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:39 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:29 msgid "Action Scheduled" msgstr "Handling planlagt" #: templates/web/base/admin/body-form.html:3 #: templates/web/base/admin/body-form.html:4 msgid "" "Add a body for each administrative body, such as a council or department\n" " to which problem reports can be sent. You can add one or more contacts (for different\n" " categories of problem) to each body." msgstr "Legg til en administrasjon for hver administrativ instans, for eksempel en kommune eller et departement, der problemrapporter kan sendes. Du kan legge til en eller flere kontaktpunkt (for ulike problemkategorier) for hver administrasjon." #: templates/web/base/admin/body.html:48 msgid "Add a contact using the form below." msgstr "Legg til en kontakt ved ?? bruke formen under." #: templates/web/base/admin/bodies.html:74 #: templates/web/base/admin/body-form.html:233 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Add body" msgstr "Legg til administrasjon" #: templates/web/base/admin/body.html:108 #: templates/web/zurich/admin/body.html:31 msgid "Add new category" msgstr "Legg til ny kategori" #: templates/web/base/admin/users.html:45 msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: templates/web/base/my/my.html:64 templates/web/fixmystreet/my/my.html:52 msgid "Added %s" msgstr "La til %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:29 msgid "Again:" msgstr "Gjenta:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:35 msgid "Alert %d created for %s, type %s, parameters %s / %s" msgstr "Varsel %d opprettet for %s, type %s, parameter %s / %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:37 msgid "Alert %d disabled (created %s)" msgstr "Varsel %d koblet ut (opprettet %s)" #: templates/web/base/report/update-form.html:163 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:150 msgid "Alert me to future updates" msgstr "Send meg varsel ved fremtidige oppdateringer" #: templates/web/base/reports/index.html:3 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/reports/index.html:12 msgid "All Reports" msgstr "Alle rapporter" #: templates/web/base/footer.html:11 templates/web/fixmystreet/footer.html:26 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:12 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:13 #: templates/web/zurich/footer.html:19 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:6 msgid "All reports" msgstr "Alle rapporter" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:8 msgid "All reports between %s and %s" msgstr "Alle rapporter mellom %s og %s" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:2 msgid "All the information you provide here will be sent to" msgstr "All informasjonen du har lagt inn her vil bli sendt til" #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_all.html:4 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "" "All the information you provide here will be sent to %s." msgstr "All informasjonen du har lagt inn her vil bli sendt til %s." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:36 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:55 msgid "An update marked this problem as fixed." msgstr "En oppdatering markerte dette problemet som fikset." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:62 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:23 msgid "Anonymous:" msgstr "Anonym:" #: templates/web/base/footer.html:26 msgid "" "Are you a developer? Would you like to contribute to " "FixMyStreet?" msgstr "Er du en utvikler? Kunne du tenke deg ?? bidra til FiksGataMi?" #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:16 msgid "Are you a developer?" msgstr "Er du en utvikler?" #: templates/web/base/admin/body-form.html:69 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:24 msgid "Area covered" msgstr "Dekket omr??de" #: templates/web/base/admin/bodies.html:15 #: templates/web/base/admin/body.html:52 msgid "" "As this is a staging site and %s is false, reports made on this site will be" " sent to the problem reporter, not the contact given for the report??s " "category." msgstr "Da reproduksjonsstedet og %s ikke stemmer, vil meldingen som er laget her, bli sendt til problemrapport??ren, og ikke til kontakten som er gitt for meldingform??let." #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:141 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:36 msgid "Assign to different category:" msgstr "Flytt til en annen kategori:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:150 msgid "Assign to external body:" msgstr "Tildel til ekstern administrasjon:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:130 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:187 msgid "Assign to subdivision:" msgstr "Tildelt underavdeling:" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:165 #: templates/web/zurich/report/updates.html:11 msgid "Assigned to %s" msgstr "Tildelt %s" #: templates/web/base/open311/index.html:84 msgid "" "At most %d requests are returned in each query. The returned requests are " "ordered by requested_datetime, so to get all requests, do several searches " "with rolling start_date and end_date." msgstr "P?? det meste blir %d foresp??rsler returnert i hver sp??rring. De returnerte foresp??rslene blir sortert p?? requested_datetime, s?? en m?? gj??re flere s??k med rullerende start_date og end_date for ?? f?? tak i alle foresp??rslene." #: templates/web/base/open311/index.html:76 msgid "At the moment only searching for and looking at reports work." msgstr "For ??yeblikket er det kun s??k etter og ?? se p?? rapporter som fungerer." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:373 #: templates/web/zurich/report/_item.html:11 msgid "Awaiting moderation" msgstr "Avventer moderasjon" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:32 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:11 msgid "Ban email address" msgstr "Bannlys epostadresse" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1191 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:301 #: templates/web/base/admin/bodies.html:1 templates/web/zurich/header.html:64 msgid "Bodies" msgstr "Administrasjoner" #: templates/web/base/admin/flagged.html:17 #: templates/web/base/admin/reports.html:14 #: templates/web/base/admin/users.html:17 msgid "Body" msgstr "Administrasjon" #: templates/web/base/admin/user-form.html:32 msgid "Body:" msgstr "Administrasjon:" #: templates/web/base/admin/stats.html:80 msgid "By Date" msgstr "P?? dato" #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:8 msgid "Can't see the map? Skip this step" msgstr "Hvis du ikke kan se kartet, hopp over dette steget." #: templates/web/base/admin/body.html:60 #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/report/new/category.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:53 #: templates/web/zurich/admin/body.html:14 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:50 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: templates/web/base/admin/index.html:53 msgid "Category fix rate for problems > 4 weeks old" msgstr "L??sningsrate fordelt p?? kategori for problemer > 4 uker gamle" #: templates/web/base/admin/body.html:130 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:23 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:61 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:68 #: templates/web/zurich/admin/body.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:42 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:140 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:383 msgid "Category: %s" msgstr "Kategori: %s" #: templates/web/base/auth/change_password.html:1 #: templates/web/base/auth/change_password.html:3 #: templates/web/base/auth/change_password.html:33 #: templates/web/base/my/my.html:17 templates/web/fixmystreet/my/my.html:17 msgid "Change password" msgstr "Bytt passord" #: templates/web/base/admin/body.html:152 msgid "" "Check confirmed to indicate that this contact has been confirmed as correct.\n" " If you are not sure of the origin or validity of the contact, leave this unchecked." msgstr "Marker bekreftet for ?? indikere at dette kontaktpunktet har blitt bekreftet som korrekt.\nHvis du ikke er sikker p?? opprinnelsen eller gyldigheten til kontaktpunktet, ikke marker feltet." #: templates/web/base/admin/body.html:163 msgid "" "Check deleted to remove the category from use. \n" " It will not appear as an available category in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Marker slettet for ?? ikke lenger bruke kategorien\nDen vil ikke lenger dukke opp som en tilgjengelig kategori i nedtrekksmenyen p?? rapporter-et-problem-siden." #: templates/web/base/admin/body.html:183 msgid "" "Check private if reports in this category should never be displayed on the website.\n" "
\n" " Normally, categories are not private.\n" "
\n" " This is suitable for issues that you want to allow users to report to the body, but for which there is no public\n" " interest in displaying the report. In the UK, we've used this for services like requesting an extra rubbish bin\n" " at a specific address." msgstr "Sjekk private hvis meldinger i denne gruppen ikke skal vises p?? nettsidene.\n
\nNormalt er ikke kategorier interne
\nDette passer n??r du ??nsker ?? tillate brukere ?? sende inn melding til administrasjonen, men ikke vil vise\nden utad. I UK, har de brukt dette for oppgaver som ?? be om en ekstra papirkurv p?? et bestemt sted." #: templates/web/base/admin/body.html:122 msgid "" "Choose a category name that makes sense to the public (e.g., \"Pothole\", \"Street lighting\") but is helpful\n" " to the body too. These will appear in the drop-down menu on the report-a-problem page." msgstr "Velg et kategorinavn som gir mening for innbyggerne (f.eks. \"Hull i veien\", \"Gatelys\") men som ogs?? er nyttig for administrasjonen. Disse vil dukke opp i nedtrekksmenyen p?? rapporter-et-problem-siden." #: templates/web/base/admin/stats.html:65 #: templates/web/base/admin/stats.html:71 msgid "Click here or enter as dd/mm/yyyy" msgstr "Klikk her eller tast inn dato p?? formatet dd/mm/????????" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:50 #: templates/web/fixmystreet/around/_report_banner.html:2 msgid "Click map to report a problem" msgstr "Klikk i kartet for ?? rapportere et problem" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:141 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:45 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:15 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:10 #: templates/web/zurich/admin/header.html:12 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:95 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:31 #: templates/web/zurich/report/banner.html:13 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:791 msgid "Closed by council" msgstr "(ikke rapportert til administrasjonen)" #: templates/web/base/my/my.html:40 #: templates/web/fixmystreet/my/_problem-list.html:12 msgid "Closed reports" msgstr "Fiksede rapporter" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:38 msgid "Closed:" msgstr "Lukket:" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:10 #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:12 msgid "Closest nearby problems (within %skm)" msgstr "De n??rmeste problemene (innenfor %skm)" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:23 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:46 msgid "Co-ordinates:" msgstr "Koordinater:" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:10 msgid "Cobrand" msgstr "Merkevaresamarbeid" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:75 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:50 msgid "Cobrand data:" msgstr "Merkevaresamarbeidsdata:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:74 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:49 msgid "Cobrand:" msgstr "Merkevaresamarbeid:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1198 #: templates/web/base/admin/config_page.html:1 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:47 msgid "Configure Endpoint" msgstr "Sett opp endepunkt" #: templates/web/base/admin/body.html:64 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: templates/web/base/auth/token.html:1 msgid "Confirm account" msgstr "Bekreft konto" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:107 msgid "" "Confirm by email below, providing a new password at that point. When you " "confirm, your password will be updated." msgstr "Bekreft via epost under, og oppgi et nytt passord der. N??r du har bekreftet vil passordet ditt bli oppdatert." #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:1 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:3 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: templates/web/base/admin/body.html:158 #: templates/web/base/admin/body.html:71 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:32 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:40 msgid "Confirmed" msgstr "Bekreftet" #: templates/web/base/admin/stats.html:5 msgid "Confirmed reports between %s and %s" msgstr "Bekreftede rapporter mellom %s og %s" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:39 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:70 msgid "Confirmed:" msgstr "Bekreftet:" #: templates/web/base/footer.html:24 msgid "Contact FixMyStreet" msgstr "Kontakt FiksGataMi" #: templates/web/base/contact/index.html:1 #: templates/web/base/contact/index.html:2 #: templates/web/base/contact/submit.html:1 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:1 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:2 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt oss" #: templates/web/base/contact/index.html:6 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:20 msgid "Contact the team" msgstr "Kontakt prosjektgruppen" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1324 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1352 msgid "Could not find user" msgstr "Kunne ikke finne bruker" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:37 msgid "Could not look up location" msgstr "Klarte ikke finne posisjon" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:9 msgid "Council" msgstr "Administrasjon" #: templates/web/base/admin/body.html:1 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/body.html:1 msgid "Council contacts for %s" msgstr "Administrasjonskontakter for %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:690 msgid "Council ref: %s" msgstr "administrasjonsreferanse: %s" #: templates/web/base/admin/stats.html:84 msgid "Council:" msgstr "Administrasjon:" #: templates/web/base/admin/stats.html:12 #: templates/web/base/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:50 msgid "Count" msgstr "Antall" #: templates/web/base/email_sent.html:1 msgid "Create a report" msgstr "Lag en rapport" #: templates/web/base/admin/body.html:200 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Create category" msgstr "Lag kategori" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:34 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:29 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:8 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:38 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:69 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:51 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:47 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:61 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:29 msgid "Created:" msgstr "Opprettet:" #: templates/web/base/admin/stats.html:31 msgid "Current state" msgstr "Gjeldende tilstand" #: templates/web/base/admin/bodies.html:5 #: templates/web/base/admin/index.html:16 msgid "Currently no bodies have been created." msgstr "I ??yeblikket er ikke laget noen instanser." #: templates/web/base/dashboard/index.html:5 #: templates/web/base/dashboard/index.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Oversikt" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:35 msgid "Dealt with by subdivision within 5 working days" msgstr "Behandlet av underavdeling innen 5 arbeidsdager" #: templates/web/base/admin/bodies.html:27 #: templates/web/base/admin/body.html:169 #: templates/web/base/admin/body.html:73 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:37 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:85 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:43 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:22 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:20 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:12 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:34 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:42 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:62 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:25 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:35 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: templates/web/base/admin/body.html:79 msgid "Devolved" msgstr "Delegert" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:8 msgid "Diligency prize league table" msgstr "Arbeidshester" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:31 msgid "Do you have a FixMyBarangay password?" msgstr "Har du et FixMyBarangay-passord?" #: templates/web/base/auth/general.html:32 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:11 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:86 msgid "Do you have a FixMyStreet password?" msgstr "Har du et FiksGataMi-passord?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:46 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:65 msgid "Don’t know" msgstr "Vet ikke" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:118 msgid "Don't like forms?" msgstr "Liker ikke skjemaer?" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:47 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: templates/web/base/admin/body.html:98 msgid "" "Each contact for the body has a category, which is displayed to the public. \n" " Different categories can have the same contact (email address).\n" " This means you can add many categories even if you only have one contact for the body.\n" " " msgstr "Hver kontakt i administrasjonen har en kategori som vises utad. \nUlike kategorier kan ha same kontakt (e-postadresse).\nDette betyr at du kan legge til mange grupper/kategorier selv om du bare har en kontakt for administrasjonen." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:42 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:41 #: templates/web/base/admin/users.html:31 #: templates/web/zurich/admin/problem_row.html:42 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: templates/web/base/admin/body.html:212 #: templates/web/zurich/admin/body.html:71 msgid "Edit body details" msgstr "Rediger detaljer for administrasjon" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:4 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:5 msgid "Editing problem %d" msgstr "Rediger problem %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:1 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:1 msgid "Editing update %d" msgstr "Redigerer oppdatering %d" #: templates/web/base/admin/user_edit.html:1 msgid "Editing user %d" msgstr "Redigerer bruker %d" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:86 msgid "Editor" msgstr "Oppdatert av" #: templates/web/base/admin/bodies.html:23 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:83 #: templates/web/base/admin/flagged.html:38 #: templates/web/base/admin/users.html:16 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:21 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:9 #: templates/web/zurich/admin/body.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:24 #: templates/web/zurich/auth/general.html:54 msgid "Email" msgstr "E-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1300 msgid "Email added to abuse list" msgstr "Epost lagt til misbruksliste" #: templates/web/base/admin/body.html:147 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:6 msgid "Email alert created" msgstr "Epostvarsel laget" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:10 msgid "Email alert deleted" msgstr "Epostvarsel slettet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1297 msgid "Email already in abuse list" msgstr "Epost allerede i misbrukslisten" #: templates/web/base/around/_updates.html:5 msgid "Email me new local problems" msgstr "Send meg e-post om lokale problemer" #: templates/web/base/report/display.html:38 msgid "Email me updates" msgstr "Send meg oppdateringer" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:26 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:67 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:33 #: templates/web/base/admin/user-form.html:20 #: templates/web/base/alert/updates.html:13 #: templates/web/base/report/display.html:42 #: templates/web/zurich/admin/body.html:47 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:44 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:57 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:314 msgid "Email: %s" msgstr "E-post: %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:620 msgid "Empty flat or maisonette" msgstr "Tom leilighet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:619 msgid "Empty house or bungalow" msgstr "Tomt hus eller bungalow" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:622 msgid "Empty office or other commercial" msgstr "Tomt kontor eller forretningsbygg" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:623 msgid "Empty pub or bar" msgstr "Tom pub eller bar" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:624 msgid "Empty public building - school, hospital, etc." msgstr "Tom offentlig bygning - skole, sykehus, etc." #: templates/web/base/admin/body-form.html:158 #: templates/web/base/admin/body-form.html:159 msgid "" "Enable Open311 update-sending if the endpoint will send and receive\n" " updates to existing reports. If you're not sure, it probably does not, so leave this unchecked.\n" " For more information, see \n" " this article." msgstr "Bruk Open311 update-sending hvis m??let er ?? sende og motta\noppdateringer til eksisterende rapporter. Hvis du ikke er sikker, skjer det nok ikke, s?? la den forbli uavkrysset. For mer informasjon, se\ndenne artikkelen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:215 #: templates/web/base/admin/body-form.html:216 msgid "" "Enable this can be devolved setting if one or more contacts have a \n" " different endpoint (and send method) from the body's. For example, if reports for some categories of\n" " problem must be emailed, while others can be sent over Open311." msgstr "Bruk can be devolved settingen hvis en eller flere kontakter har\net ulikt leveringspunkt (og sendemetode) fra administrasjonenen. For eksempel, hvis noen meldingstyper enten m?? \n e-postes, mens andre kan sendes med Open311." #: templates/web/base/admin/stats.html:70 msgid "End Date:" msgstr "Slutt-dato:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:126 msgid "Endpoint" msgstr "Endepunkt" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:73 msgid "Enter a Zürich street name" msgstr "Skriv inn et veinavn i Zürich" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:13 msgid "Enter a nearby UK postcode, or street name and area" msgstr "Skriv inn et britisk postnummer i n??rheten, eller veinavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:20 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:21 msgid "Enter a nearby postcode, or street name and area" msgstr "Skriv inn postnummer i n??rheten, eller veinavn og sted" #: templates/web/base/around/postcode_form.html:1 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:2 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:11 msgid "Enter a nearby street name and area" msgstr "Skriv inn et veinavn og sted" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/ZeroTB.pm:7 msgid "Enter a nearby street name and area, postal code or district in Delhi" msgstr "Velg et n??rliggende gatenavn og omr??de, postnummer eller distrikt i Delhi" #: templates/web/base/auth/general.html:64 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:170 #: templates/web/base/report/update-form.html:124 msgid "Enter a new password:" msgstr "Skriv inn et nytt passord:" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:63 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:75 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:123 #: templates/web/zurich/auth/general.html:65 msgid "Enter a password" msgstr "Skriv inn et nytt passord" #: templates/web/base/index-steps.html:33 msgid "Enter details of the problem" msgstr "Legg inn detaljer om problemet" #: templates/web/base/auth/token.html:5 #: templates/web/base/errors/generic.html:1 #: templates/web/base/errors/generic.html:3 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:1 #: templates/web/base/tokens/abuse.html:3 #: templates/web/base/tokens/error.html:1 #: templates/web/base/tokens/error.html:3 msgid "Error" msgstr "Feil" #: templates/web/base/admin/body.html:14 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:18 msgid "Example postcode %s" msgstr "Eksempel-postnummer %s" #: templates/web/base/open311/index.html:94 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:47 msgid "" "Explain what??s wrong, exactly where it is, and how long it??s been there..." msgstr "Forklar hva som er galt, n??yaktig hvor det er og hvor lenge det har v??rt galt..." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:76 msgid "Extra data:" msgstr "Ekstra data:" #: templates/web/base/contact/submit.html:13 msgid "Failed to send message" msgstr "Klarte ikke sende melding" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:33 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:30 msgid "Filter report list" msgstr "Filtrer rapportliste" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:55 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:74 msgid "First time" msgstr "F??rste gang" #: templates/web/base/admin/body.html:40 msgid "" "Fix this by choosing an area covered in the Edit body " "details form below." msgstr "Fiks dette ved ?? velge en area covered i Edit body details-skjemaet nedenfor." #: templates/web/base/header.html:24 msgid "FixMyStreet" msgstr "FiksGataMi" #: templates/web/base/admin/header.html:10 msgid "FixMyStreet admin:" msgstr "FiksGataMi-administrator:" #: templates/web/base/alert/index.html:11 msgid "" "FixMyStreet has a variety of RSS feeds and email alerts for local problems, including\n" "alerts for all problems within a particular ward or council, or all problems\n" "within a certain distance of a particular location." msgstr "Fiksgatami har ulike RSS-str??mmer og e-postlister om lokale problemer, dette inkluderer problemer meldt innenfor en bestemt bydel eller administrasjon, eller et omr??de med problemer\ninnen en angitt distanse fra en bestemt posisjon." #: templates/web/base/alert/_list.html:71 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:73 msgid "" "FixMyStreet sends different categories of problem\n" "to the appropriate council, so problems within the boundary of a particular council\n" "might not match the problems sent to that council. For example, a graffiti report\n" "will be sent to the district council, so will appear in both of the district\n" "council’s alerts, but will only appear in the \"Within the boundary\" alert\n" "for the county council." msgstr "FiksGataMi sender forskjellige kategorier problemer til forskjellige administrasjoner, problemer som gjelder flere administrasjoner blir sendt til alle de det gjelder." #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:41 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:42 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:34 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:12 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:32 msgid "Fixed" msgstr "L??st" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:43 msgid "Fixed - Council" msgstr "L??st - Administrasjon" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:42 msgid "Fixed - User" msgstr "L??st - Bruker" #: templates/web/base/my/my.html:35 #: templates/web/fixmystreet/my/_problem-list.html:7 msgid "Fixed reports" msgstr "Fiksede rapporter" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:37 msgid "Fixed:" msgstr "L??st:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:84 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:36 msgid "Flag as deleted" msgstr "Merk som slettet" #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Flag user" msgstr "Flag bruker" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1196 #: templates/web/base/admin/users.html:19 msgid "Flagged" msgstr "Flagget:" #: templates/web/base/admin/flagged.html:1 msgid "Flagged reports and users" msgstr "Flaggede rapporter og brukere" #: templates/web/base/admin/user-form.html:45 msgid "Flagged users are listed on the flagged page." msgstr "Flaggede brukere er listet opp p?? flaggede-siden." #: templates/web/base/admin/flagged.html:31 msgid "" "Flagged users are not restricted in any way. This is just a list of users " "that have been marked for attention." msgstr "Flaggede brukere er ikke begrenset p?? noe m??te. Dette er bare en liste med brukere som har blitt markert for ?? gi dem oppmerksomhet." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:78 #: templates/web/base/admin/user-form.html:51 msgid "Flagged:" msgstr "Flagget:" #: templates/web/base/reports/_ward-list.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_ward-list.html:4 msgid "Follow a ward link to view only reports within that ward." msgstr "F??lg en bydelslenke for ?? kun se rapporter innenfor den bydelen." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 msgid "For council(s):" msgstr "For administrasjon(ene):" #: templates/web/base/admin/body-form.html:65 msgid "" "For more information, see How FixMyStreet uses Mapit." msgstr "For mer informasjon, se Hvordan FixMyStreet bruker Mapit." #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:106 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Glemt passordet ditt?" #: templates/web/base/faq/faq-en-gb.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:1 #: templates/web/base/static/privacy.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte spurte sp??rsm??l" #: templates/web/base/open311/index.html:136 msgid "GeoRSS on Google Maps" msgstr "GeoRSS p?? Google Maps" #: templates/web/fixmystreet/around/_updates.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:35 msgid "Get updates" msgstr "F?? oppdateringer" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:9 msgid "Get updates of %s problems" msgstr "F?? oppdateringer for problemer i denne %s" #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:11 #: templates/web/fixmystreet/reports/_rss.html:3 msgid "Get updates of problems in this %s" msgstr "F?? oppdateringer for problemer i denne %s" #: templates/web/base/alert/_list.html:83 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:82 msgid "Give me an RSS feed" msgstr "Gi meg en RSS-str??m" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:14 msgid "Glad to hear it??s been fixed!" msgstr "Glad for ?? h??re at det er i orden!" #: templates/web/base/alert/index.html:34 #: templates/web/base/around/postcode_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:21 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:26 msgid "Go" msgstr "S??k" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 msgid "Going to send questionnaire?" msgstr "Skal det sendes sp??rreskjema?" #: templates/web/base/admin/index.html:43 msgid "Graph of problem creation by status over time" msgstr "Graf over problemoppretting fordelt p?? status over tid" #: templates/web/base/reports/index.html:12 msgid "Greyed-out lines are councils that no longer exist." msgstr "Linjer med gr?? bakgrunn er administrasjoner som ikke lenger eksisterer." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:37 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:56 msgid "Has this problem been fixed?" msgstr "Har dette problemet blitt l??st?" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:69 msgid "" "Have you ever reported a problem to a council before, or is this your first " "time?" msgstr "Har du rapportert et problem til en administrasjon f??r, eller er dette f??rste gangen?" #: templates/web/base/footer.html:15 templates/web/fixmystreet/footer.html:30 #: templates/web/zurich/faq/faq-de-ch.html:1 #: templates/web/zurich/footer.html:21 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:8 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: templates/web/base/alert/_list.html:6 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:8 msgid "Here are the types of local problem alerts for ‘%s’." msgstr "Her er de forskjellige typene lokale problemvarsler for ‘%s’." #: templates/web/fixmystreet/header.html:52 #: templates/web/zurich/footer.html:11 msgid "Hi %s" msgstr "Hei, %s" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:11 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:32 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Hidden" msgstr "Skjul" #: templates/web/base/around/display_location.html:65 msgid "Hide old" msgstr "Skjul gamle" #: templates/web/base/around/display_location.html:60 msgid "Hide pins" msgstr "Skjul n??ler" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:79 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:31 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/web/base/index-steps.html:1 msgid "How to report a problem" msgstr "Hvordan rapportere et problem" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:33 msgid "How to send successful reports" msgstr "Hvordan sende inn rapporter som l??ses" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:739 msgid "I am afraid you cannot confirm unconfirmed reports." msgstr "Jeg er redd du ikke kan bekrefte ubekreftede rapporter." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:23 #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:27 msgid "I just reported a problem on @fixmystreet" msgstr "Jeg rapporterte akkurat et problem p?? @fiksgatami" #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:19 #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:23 msgid "I just updated a problem on @fixmystreet" msgstr "Jeg oppdaterte akkurat et problem p?? @fiksgatami" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:96 msgid "I'm afraid we couldn't locate your problem in the database.\n" msgstr "Jeg er redd vi ikke klarte ?? finne ditt problem i databasen.\n" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Tokens.pm:300 msgid "" "I'm afraid we couldn't validate that token. If you've copied the URL from an" " email, please check that you copied it exactly.\n" msgstr "Jeg er redd vi ikke kunne verifisere den referansen. Hvis du kopierte webadressen fra en e-post, sjekk at du har kopiert den korrekt.\n" #: templates/web/base/admin/flagged.html:14 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:6 #: templates/web/base/admin/reports.html:11 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:19 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:28 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/web/base/admin/body-form.html:24 #: templates/web/base/admin/body-form.html:25 msgid "" "Identify a parent if this body is itself part of another body.\n" " For basic installations, you don't need to join bodies in this way." msgstr "Identifiser en parent hvis instansen selv er en del av en annen administrasjon." #: templates/web/base/admin/body.html:125 msgid "" "If two or more bodies serve the same location, FixMyStreet combines identical categories into a single entry in\n" " the menu. Make sure you use the same category name in the bodies if you want this to happen." msgstr "Hvis to eller flere instanser er lokalisert p?? samme sted, kombinerer FiksGataMi identiske kategorier i en enkelt oppf??ring i menyen. Kontroller at du bruker samme kategorinavn for instansene, hvis dette er ??nskelig." #: templates/web/base/email_sent.html:19 msgid "If you do not, your alert will not be activated." msgstr "Hvis du ikke gj??r dette vil ikke ditt varsel bli aktivert" #: templates/web/base/email_sent.html:15 msgid "If you do not, your problem will not be posted." msgstr "Hvis du ikke gj??r dette vil ikke din rapport bli publisert" #: templates/web/base/email_sent.html:17 msgid "If you do not, your update will not be posted." msgstr "Hvis du ikke gj??r dette vil ikke din oppdatering bli publisert" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:8 msgid "" "If you get some more information about the status of your problem, please " "come back to the site and leave an update." msgstr "Hvis du f??r mer informasjon om status for problemet ditt, v??r s?? snill ?? kom tilbake til nettstedet og legg igjen en oppdatering." #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:8 msgid "" "If you submit a problem here the subject and details of the problem will be " "public, but the problem will not be reported to the " "council." msgstr "Hvis du sender inn et problem hit, s?? vil emne og detaljer for problemet v??re offentlig, men problemet vil ikke bli rapportert til administrasjonen." #: templates/web/base/auth/token.html:22 templates/web/base/email_sent.html:9 msgid "" "If you use web-based email or have 'junk mail' filters, you may wish to " "check your bulk/spam mail folders: sometimes, our messages are marked that " "way." msgstr "Hvis du bruker web-basert e-post eller har filtre for s??ppel-e-post p?? din e-postkonto, kan du i noen tilfellet m??tte se etter v??re meldinger der." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:59 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:78 msgid "" "If you wish to leave a public update on the problem, please enter it here\n" "(please note it will not be sent to the council). For example, what was\n" "your experience of getting the problem fixed?" msgstr "Hvis du ??nsker ?? legge til en offentlig kommentar p?? problemet, legg den til her\n(denne blir ikke sendt til administrasjonen). Du kan for eksempel\ndele din erfaring med hvordan ditt problem ble l??st." #: templates/web/base/admin/body.html:141 msgid "" "If you're using a send method that is not email, enter the " "service ID (Open311) or equivalent identifier here." msgstr "Hvis du bruker en sendemetode som ikke er e-post, skriv inn tjeneste-ID (Open311) eller ekvivalent identifikator her." #: templates/web/base/admin/body-form.html:200 #: templates/web/base/admin/body-form.html:201 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, Open311 usually only accepts OPEN or CLOSED status in \n" " its updates. Enable extended Open311 stauses if you want to allow extra states to be passed.\n" " Check that your cobrand supports this feature before switching it on." msgstr "Hvis du har aktivert Open311 update-sending ovenfor, vil Open311 vanligvis bare godta OPEN eller CLOSED status i\nsine oppdateringer. Aktiver extended Open311 statuses hvis du vil tillate ekstra tilstander.\nSjekk at cobrand st??tter denne funksjonen f??r du sl??r den p??." #: templates/web/base/admin/body-form.html:187 #: templates/web/base/admin/body-form.html:188 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, enable suppression of alerts \n" " if you do not want that user to be notified whenever these updates are created." msgstr "Hvis du har aktivert Open311 update-sending ovenfor, aktiver suppression of alerts,\nhvis du ikke ??nsker ?? varsle denne brukeren hver gang disse oppdateringene blir laget." #: templates/web/base/admin/body-form.html:173 #: templates/web/base/admin/body-form.html:174 msgid "" "If you've enabled Open311 update-sending above, you must identify which \n" " FixMyStreet user will be attributed as the creator of those updates\n" " when they are shown on the site. Enter the ID (number) of that user." msgstr "Hvis du har aktivert Open311 update-sending ovenfor, m?? du identifisere hvilke FiksGataMi bruker som blir kreditert for oppdateringer \nn??r de blir vist p?? nettstedet. Vis ID (nummer) for denne brukeren." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:132 msgid "Illegal ID" msgstr "Ugyldig ID" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:100 msgid "Illegal feed selection" msgstr "Ugyldig valg av feed" #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:144 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:32 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:30 msgid "In Progress" msgstr "Under arbeid" #: templates/web/base/admin/flagged.html:39 msgid "In abuse table?" msgstr "I misbrukstabell?" #: templates/web/base/open311/index.html:88 msgid "" "In addition, the following attributes that are not part of the Open311 v2 " "specification are returned: agency_sent_datetime, title (also returned as " "part of description), interface_used, comment_count, requestor_name (only " "present if requestor allowed the name to be shown on this site)." msgstr "I tillegg er f??lgende attributter som ikke er del av Open311 v2-spesifikasjonen returnert: agency_sent_datetime, title (ogs?? returnert som del av description), interface_used, comment_count, requestor_name (kun tilstede hvis innsender tillot at navnet kunne vises p?? dette nettstedet)." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:144 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:19 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:8 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:99 #: templates/web/zurich/report/banner.html:15 msgid "In progress" msgstr "Under arbeid" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:11 msgid "Inbox zero, here we come!" msgstr "Tom innboks, her kommer vi!" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:160 msgid "Include reporter personal details" msgstr "Inkluder rapport??rens personlige detaljer" #: templates/web/base/admin/stats.html:76 msgid "Include unconfirmed reports" msgstr "Inkluder ubekreftede problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:359 msgid "Incorrect has_photo value \"%s\"" msgstr "Feil has_photo-verdi \"%s\"" #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:3 msgid "Internal notes" msgstr "Interne notater" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:48 msgid "Internal referral" msgstr "Interne referanser" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:344 msgid "Invalid agency_responsible value %s" msgstr "Ugyldig agency_responsible-verdi %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1111 msgid "Invalid end date" msgstr "Ugyldig slutt-dato" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:437 msgid "Invalid format %s specified." msgstr "Ugyldig format %s oppgitt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1107 msgid "Invalid start date" msgstr "Ugyldig startdato" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:29 msgid "Investigating" msgstr "Unders??kes" #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:8 msgid "" "It's often quickest to check our FAQs and see if the " "answer is there." msgstr "Det er ofte raskest ?? sjekke FAQ-en v??r og se om svaret er der." #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:14 msgid "It??s on its way to the council right now." msgstr "Den er p?? tur mot myndigheten akkurat n??." #: templates/web/base/auth/general.html:44 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:150 #: templates/web/base/report/update-form.html:104 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:47 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:102 #: templates/web/zurich/auth/general.html:40 msgid "Keep me signed in on this computer" msgstr "Husk min innlogging p?? denne datamaskinen" #: templates/web/base/admin/body.html:62 #: templates/web/zurich/admin/body.html:16 msgid "Last editor" msgstr "Sist redigert av" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:72 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:39 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: templates/web/base/admin/body-form.html:222 msgid "" "Leave this blank if all reports to this body should be sent using the same " "send method (e.g., \"%s\")." msgstr "La denne v??re blank hvis alle rapporter til denne administrasjonen skal sendes ved hjelp av samme sende-metode (dvs. \"%s\")." #: templates/web/base/admin/body.html:17 templates/web/base/admin/body.html:19 msgid "List all reported problems" msgstr "List alle rapporterte problemer" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:69 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:54 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:51 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #: templates/web/base/alert/choose.html:1 #: templates/web/base/alert/choose.html:3 #: templates/web/base/alert/index.html:1 templates/web/base/alert/index.html:3 #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:5 #: templates/web/base/alert/updates.html:1 #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:1 msgid "Local RSS feeds and email alerts" msgstr "Lokal RSS-str??m og e-postvarsel" #: templates/web/base/alert/list.html:1 templates/web/base/alert/list.html:12 #: templates/web/base/alert/list.html:14 templates/web/base/alert/list.html:3 msgid "Local RSS feeds and email alerts for `%s??" msgstr "Lokal RSS-str??m og e-postvarsel for `%s??" #: templates/web/base/footer.html:13 templates/web/fixmystreet/footer.html:28 msgid "Local alerts" msgstr "Lokale varsler" #: templates/web/base/index-steps.html:31 msgid "Locate the problem on a map of the area" msgstr "Lokaliser problemet p?? kartet over omr??det" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:43 msgid "MAP" msgstr "KART" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:45 msgid "Map" msgstr "Kart" #: templates/web/base/admin/user-form.html:43 msgid "" "Mark users whose behaviour you want to keep a check on as " "flagged." msgstr "Merk brukere hvis adferd du ??nsker ?? ha en sjekk p?? som flagget." #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:106 msgid "Message" msgstr "Melding" #: templates/web/base/contact/index.html:97 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Open311.pm:445 msgid "Missing jurisdiction_id" msgstr "Mangler jurisdiction_id" #: templates/web/zurich/admin/stats.html:34 msgid "Moderated by division within one working day" msgstr "Moderert av avdeling innen en arbeidsdag" #: templates/web/base/admin/stats.html:11 msgid "Month" msgstr "M??ned" #: templates/web/base/report/display.html:34 msgid "More problems nearby" msgstr "Flere problemer i n??rheten" #: templates/web/base/admin/bodies.html:21 #: templates/web/base/admin/body-form.html:18 #: templates/web/base/admin/flagged.html:16 #: templates/web/base/admin/flagged.html:37 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:7 #: templates/web/base/admin/reports.html:13 #: templates/web/base/admin/users.html:15 #: templates/web/base/reports/index.html:20 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:53 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:44 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:138 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:4 #: templates/web/zurich/auth/general.html:60 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:94 msgid "Name" msgstr "Navn" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:66 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:32 #: templates/web/base/admin/user-form.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:43 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:56 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:41 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:313 msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:160 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:145 msgid "" "Nearest named road to the pin placed on the map (automatically generated " "using OpenStreetMap): %s%s" msgstr "N??rmeste navngitte vei til n??len plassert p?? kartet (automatisk generert ved hjelp av OpenStreetMap): %s%s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:127 msgid "" "Nearest postcode to the pin placed on the map (automatically generated): %s " "(%sm away)" msgstr "N??rmeste postnummer til n??len plassert p?? kartet (automatisk generert): %s (%sm unna)" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:442 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:482 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing " "Maps): %s" msgstr "N??rmeste vei til n??len plassert p?? kartet (automatisk generert ved hjelp av Bing Maps): %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:279 msgid "" "Nearest road to the pin placed on the map (automatically generated by Bing Maps): %s\n" "\n" msgstr "N??rmeste vei til n??len plassert p?? kartet (automatisk generert ved hjelp av Bing Maps) er: %s\n\n" #: templates/web/base/email_sent.html:3 msgid "Nearly Done! Now check your email..." msgstr "Nesten ferdig! N?? m?? du sjekke e-posten din..." #: templates/web/base/reports/index.html:21 msgid "New
problems" msgstr "Nye
problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:264 msgid "New body added" msgstr "Ny administrasjon lagt til" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:382 msgid "New category contact added" msgstr "Ny kategorikontakt lagt til" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:81 msgid "New internal note:" msgstr "Nytt internt notat:" #: db/alert_types.pl:18 db/alert_types.pl:22 msgid "New local problems on FixMyStreet" msgstr "Nye lokale problemer p?? FiksGataMi" #: db/alert_types_eha.pl:12 msgid "New local reports on reportemptyhomes.com" msgstr "Nye lokale rapporter p?? reportemptyhomes.com" #: db/alert_types.pl:38 msgid "New problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel p?? FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:26 db/alert_types.pl:30 msgid "New problems near {{POSTCODE}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer n??r postnummer {{POSTCODE}} p?? FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:10 msgid "New problems on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer p?? Fiksgatami" #: db/alert_types.pl:34 msgid "New problems to {{COUNCIL}} on FixMyStreet" msgstr "Nye problemer i {{COUNCIL}} p?? FiksGataMi" #: db/alert_types.pl:42 msgid "New problems within {{NAME}}'s boundary on FixMyStreet" msgstr "Nye rapporter innenfor grensen til {{NAME}} p?? FiksGataMi" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:4 msgid "New reports" msgstr "Nye rapporter" #: db/alert_types_eha.pl:23 msgid "" "New reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward on reportemptyhomes.com" msgstr "Nye rapporter for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel p?? reportemptyhomes.com" #: db/alert_types_eha.pl:5 msgid "New reports on reportemptyhomes.com" msgstr "Nye rapporter p?? reportemptyhomes.com" #: db/alert_types_eha.pl:16 msgid "New reports on reportemptyhomes.com near {{POSTCODE}}" msgstr "Nye rapporter p?? reportemptyhomes.com n??r postnummer {{POSTCODE}}" #: db/alert_types_eha.pl:19 msgid "New reports to {{COUNCIL}} on reportemptyhomes.com" msgstr "Nye rapporter til {{COUNCIL}} p?? reportemptyhomes.com" #: db/alert_types_eha.pl:27 msgid "New reports within {{NAME}}'s boundary on reportemptyhomes.com" msgstr "Nye rapporter innenfor grensen til {{NAME}} p?? reportemptyhomes.com" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "New state" msgstr "Ny tilstand" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:58 msgid "New update:" msgstr "Ny oppdatering:" #: templates/web/base/pagination.html:13 msgid "Next" msgstr "Neste" #: templates/web/base/admin/body.html:72 templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/base/admin/body.html:78 templates/web/base/admin/body.html:80 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:4 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:64 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:25 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:16 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:44 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:83 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:102 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:63 msgid "No" msgstr "Nei" #: templates/web/base/admin/user-form.html:33 msgid "No body" msgstr "Ingen administrasjon" #: templates/web/base/admin/stats.html:85 msgid "No council" msgstr "Ingen administrasjon" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:401 msgid "No council selected" msgstr "Ingen administrasjon er valgt" #: templates/web/base/admin/edit-league.html:17 msgid "No edits have yet been made." msgstr "Ingenting endringer har blitt gjort." #: templates/web/base/admin/flagged.html:25 msgid "No flagged problems found." msgstr "Fant ingen flaggede problemer." #: templates/web/base/admin/flagged.html:58 msgid "No flagged users found." msgstr "Fant ingen flaggede brukere." #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:65 msgid "No further updates" msgstr "Ingen flere oppdateringer" #: templates/web/base/around/around_map_list_items.html:17 #: templates/web/fixmystreet/around/around_map_list_items.html:8 msgid "No problems found." msgstr "Ingen problemer ble funnet." #: templates/web/base/around/on_map_list_items.html:14 #: templates/web/fixmystreet/around/on_map_list_items.html:6 msgid "No problems have been reported yet." msgstr "Ingen problemer er rapportert" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:38 msgid "No result returned" msgstr "Ingen resultater returnert" #: templates/web/base/admin/body-form.html:60 #: templates/web/base/admin/body-form.html:61 msgid "" "No specific areas are currently available, because the MAPIT_URL in\n" " your config file is not pointing to a live MapIt service." msgstr "Ingen spesifikke omr??der er tilgjengelig for ??yeblikket, fordi \nMAPIT_URL i din \nconfig-fil ikke peker til en live MapIt-tjeneste." #: templates/web/base/report/_support.html:2 #: templates/web/base/report/_support.html:4 msgid "No supporters" msgstr "Ingen st??ttespillere" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:46 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:60 msgid "None" msgstr "Ingen" #: templates/web/base/admin/user-form.html:24 #: templates/web/base/admin/user-form.html:25 msgid "" "Normal (public) users should not be associated with any body.
\n" " Authorised staff users can be associated with the body they represent.
\n" " Depending on the implementation, staff users may have access to the dashboard (summary of\n" " activity across their body), the ability to hide reports or set special report statuses." msgstr "Vanlige (offentlige) brukere b??r ikke v??re forbundet med noen instans.
\nAutoriserte brukere i staben kan v??re forbundet med den instansen de representerer.
\nAvhengig av implementeringen, kan ansatte brukere ha tilgang til dashbordet (sammendrag av \naktivitet for hele instansen), mulighet ?? skjule meldinger eller sette status for spesialrapporter." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:46 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Not Responsible" msgstr "Ikke ansvarlig" #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:18 msgid "Not for my subdivision" msgstr "Ikke for min underavdeling" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:6 msgid "Not reported before" msgstr "Ikke rapportert tidligere" #: templates/web/base/report/_main.html:62 msgid "Not reported to council" msgstr "Ikke rapportert til administrasjonen" #: templates/web/base/admin/body.html:63 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/body.html:17 msgid "Note" msgstr "Merk" #: templates/web/base/admin/stats.html:51 msgid "" "Note that when including unconfirmed reports we use the date the report was " "created which may not be in the same month the report was confirmed so the " "numbers may jump about a little" msgstr "Merk at n??r vi tar med ubekreftede rapporter s?? brukes datoen rapporten var opprettet, hvilket ikke trenger v??re den samme m??neden som rapporten var bekreftet, s?? tallene kan hoppe litt opp og ned." #: templates/web/base/admin/body.html:178 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:44 #: templates/web/zurich/admin/body.html:53 msgid "Note:" msgstr "Merk:" #: templates/web/base/open311/index.html:73 msgid "Note: %s" msgstr "Note: %d" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:10 msgid "Now to submit your report…" msgstr "P?? tide ?? sende din rapport…" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:132 msgid "Now to submit your report… do you have a FixMyStreet password?" msgstr "P?? tide ?? sende din rapport… har du et FiksGataMi-passord?" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:85 msgid "Now to submit your update…" msgstr "P?? tide ?? registrere din oppdatering…" #: templates/web/base/report/update-form.html:86 msgid "Now to submit your update… do you have a FixMyStreet password?" msgstr "P?? tide ?? registrere din oppdatering… har du et FiksGataMi-passord?" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:42 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/web/base/report/display.html:28 #: templates/web/base/report/update.html:17 msgid "Offensive? Unsuitable? Tell us" msgstr "St??tende? Upassende? Gi oss beskjed" #: templates/web/base/reports/index.html:23 msgid "Old / unknown
problems" msgstr "Gamle / ukjente
problemer" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 msgid "Old state" msgstr "Gammel tilstand" #: templates/web/base/reports/index.html:25 msgid "Older
fixed" msgstr "Eldre
l??ste" #: templates/web/base/reports/index.html:22 msgid "Older
problems" msgstr "Eldre
problemer" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:37 msgid "One-line summary" msgstr "Enlinjers oppsummering" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:138 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:36 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:37 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:7 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:88 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/report/banner.html:11 msgid "Open" msgstr "? pen" #: templates/web/base/my/my.html:30 #: templates/web/fixmystreet/my/_problem-list.html:2 msgid "Open reports" msgstr "? pne rapporter" #: templates/web/base/open311/index.html:70 msgid "Open311 API for the mySociety FixMyStreet server" msgstr "Open311-API for mySocietys FiksGataMi-tjener" #: templates/web/base/open311/index.html:80 msgid "Open311 initiative web page" msgstr "Open311-initiativets nettside" #: templates/web/base/open311/index.html:81 msgid "Open311 specification" msgstr "Open311-spesifikasjon" #: templates/web/base/alert/_list.html:58 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:60 msgid "Or problems reported to:" msgstr "Eller problemer meldt til:" #: templates/web/base/alert/_list.html:33 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:36 msgid "" "Or you can subscribe to an alert based upon what ward or council " "you’re in:" msgstr "Eller du kan abonnere p?? varsel basert p?? bydel eller administrasjon du h??rer inn under:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:1041 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:652 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:585 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:595 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:605 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:617 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:378 #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:393 msgid "Other" msgstr "Annet" #: templates/web/base/footer.html:27 msgid "" "Our code is open source and available on GitHub." msgstr "V??r kildekode er fri programvare og tilgjengelig p?? GitHub." #: templates/web/base/admin/list_updates.html:8 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:1 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:3 msgid "Page Not Found" msgstr "Fant ikke siden" #: templates/web/base/admin/body-form.html:31 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:14 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:56 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:68 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:116 #: templates/web/zurich/auth/general.html:32 #: templates/web/zurich/auth/general.html:63 msgid "Password (optional)" msgstr "Passord (valgfritt)" #: templates/web/base/auth/change_password.html:25 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:48 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:100 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:26 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:62 msgid "Phone number (optional)" msgstr "Telefonnummer (valgfritt)" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:291 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:68 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:216 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:46 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:60 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:39 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:72 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:59 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:24 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:16 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:37 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:68 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:71 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:103 #: templates/web/base/report/update-form.html:62 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:91 msgid "Photo:" msgstr "Bilde:" #: templates/web/base/alert/list.html:26 msgid "Photos of recent nearby reports" msgstr "Bilder av nye problemer i n??rheten" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:30 msgid "Place pin on map" msgstr "Plasser tegnestiften p?? kartet" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/base/dashboard/index.html:142 #: templates/web/base/dashboard/index.html:143 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:9 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:9 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:89 msgid "Planned" msgstr "Planlagt" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:45 msgid "" "Please take a look at the updates" " that have been left." msgstr "Vennligst se over oppdateringene som har blitt lagt inn." #: templates/web/base/report/new/notes.html:5 msgid "Please be polite, concise and to the point." msgstr "V??r h??flig, poengtert og kortfattet." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:17 msgid "Please check the passwords and try again" msgstr "Vennligst sjekk passordene og pr??v igjen" #: templates/web/base/auth/token.html:14 msgid "Please check your email" msgstr "Vennligst sjekk e-posten du oppgav" #: templates/web/base/auth/general.html:14 #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:10 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:16 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:9 msgid "Please check your email address is correct" msgstr "Vennligst sjekk at du har skrevet en gyldig e-postadresse" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:861 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:905 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:420 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:9 msgid "Please choose a category" msgstr "Velg en kategori" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:426 msgid "Please choose a property type" msgstr "Velg en type egenskap" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:373 msgid "Please correct the errors below" msgstr "Husk ?? rette opp feilene nedenfor." #: templates/web/base/contact/blurb.html:2 #: templates/web/fixmystreet/contact/blurb.html:12 msgid "" "Please do not report problems through this form; messages go to\n" "the team behind FixMyStreet, not a council. To report a problem,\n" "please go to the front page and follow the instructions." msgstr "Vennligst ikke rapporter feil gjennom denne siden; meldingene g??r til\ngruppen som st??r bak FiksGataMi, og ikke til en administrasjon. For ?? rapportere et problem,\nvennligst g?? til forsiden og f??lg instruksjonene." #: templates/web/base/report/new/notes.html:6 msgid "" "Please do not be abusive — abusing your council devalues the " "service for all users." msgstr "Ikke v??r ufin — ?? kjefte p?? din administrasjon skader verdien av tjenesten for alle brukerne." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:349 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:125 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:2 msgid "Please enter a message" msgstr "Vennligst legg til en melding" #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:15 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:19 msgid "Please enter a password" msgstr "Skriv inn et passord" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:113 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:395 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:3 msgid "Please enter a subject" msgstr "Vennligst legg inn et emne" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1047 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:348 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:994 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:127 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:12 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:16 msgid "Please enter a valid email" msgstr "Legg til en gyldig e-post" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:346 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:123 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Legg inn din e-post" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:398 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:4 msgid "Please enter some details" msgstr "Legg inn opplysninger om problemet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:112 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:124 #: templates/web/base/auth/general.html:13 #: templates/web/base/auth/general.html:8 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:11 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:15 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:10 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:15 #: templates/web/zurich/auth/general.html:3 #: templates/web/zurich/auth/general.html:8 msgid "Please enter your email" msgstr "Legg inn din e-post" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:92 msgid "Please enter your email address" msgstr "Vennligst tast inn din e-postadresse" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:25 msgid "Please enter your first name" msgstr "Vennligst tast inn ditt fornavn" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:413 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:7 msgid "" "Please enter your full name, councils need this information - if you do not " "wish your name to be shown on the site, untick the box below" msgstr "Vennligst legg inn ditt fulle navn, administrasjoner som mottar ditt problem trenger dette - hvis du ikke ??nsker at ditt navn skal vises, fjern haken under" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:111 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:122 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:406 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/User.pm:120 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:6 msgid "Please enter your name" msgstr "Legg inn ditt navn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:22 msgid "Please enter your phone number" msgstr "Legg inn ditt telefonnummer." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:26 msgid "Please enter your second name" msgstr "Vennligst tast inn ditt mellomnavn" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:24 msgid "Please enter your title" msgstr "Vennligst legg inn din tittel" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:5 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:5 msgid "" "Please feel free to sign in again, or go back to the front page." msgstr "Du kan ogs?? logge inn igjen eller g?? tilbake til framsiden." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:8 msgid "Please fill in details of the problem below." msgstr "Vennligst fyll ut detaljer om problemet under" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:46 msgid "Please fill in details of the problem." msgstr "Vennligst fyll ut detaljer om problemet." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/new/sidebar.html:7 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:20 msgid "" "Please fill in the form below with details of the problem, and describe the " "location as precisely as possible in the details box." msgstr "Vennligst fyll inn skjemaet under med detaljene om problemet,\nog beskriv plasseringen s?? n??yaktig som mulig i boksen for detaljer." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:251 msgid "Please indicate whether you'd like to receive another questionnaire" msgstr "Vennligst indiker om du ??nsker ?? motta et nytt sp??rreskjema" #: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:4 msgid "Please note that updates are not sent to the council." msgstr "V??r oppmerksom p?? at oppdateringer ikke blir videresendt til administrasjonen." #: templates/web/base/report/update-form.html:7 msgid "" "Please note that updates are not sent to the council. If you leave your name" " it will be public. Your information will only be used in accordance with " "our privacy policy" msgstr "Vennligst merk at oppdateringer ikke blir sendt til administrasjonen. Hvis du legger igjen navnet ditt s?? vil det v??re offentlig tilgjengelig. Din informasjon vil kun bli brukt i henhold til v??re personvernpolicy" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:8 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:21 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:11 msgid "" "Please note your report has not yet been sent. Choose a " "category and add further information below, then submit." msgstr "Merk at din rapport enn?? ikke er sendt%s) at %s" msgstr "Lagt inn av %s (%s) %s" #: templates/web/base/report/updates.html:24 msgid "Posted by %s at %s" msgstr "Sendt inn av %s %s" #: templates/web/base/pagination.html:7 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: templates/web/fixmystreet/footer.html:32 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: templates/web/base/admin/body.html:194 #: templates/web/base/admin/body.html:77 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:40 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:79 msgid "Private" msgstr "Privat" #: templates/web/base/maps/openlayers.html:89 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: templates/web/base/admin/timeline.html:22 msgid "Problem %d created" msgstr "Problem %d opprettet" #: templates/web/base/admin/timeline.html:24 msgid "Problem %s confirmed" msgstr "Problem %s bekreftet" #: templates/web/base/admin/timeline.html:26 msgid "Problem %s sent to council %s" msgstr "Problem %s sendt til administrasjon %s" #: templates/web/base/admin/index.html:47 #: templates/web/zurich/admin/index.html:9 msgid "Problem breakdown by state" msgstr "Tilstandsfordeling av problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:965 msgid "Problem marked as open." msgstr "Problem markert som ??pent." #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:21 msgid "Problem state change based on survey results" msgstr "Problemtilstandsendring basert p?? sp??rreunders??kelsesresultater" #: templates/web/base/admin/flagged.html:10 msgid "Problems" msgstr "Problemer" #: templates/web/base/around/_updates.html:1 msgid "Problems in this area" msgstr "Problemer i dette omr??det" #: templates/web/fixmystreet/around/tabbed_lists.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:43 msgid "Problems nearby" msgstr "Problemer i n??rheten" #: templates/web/fixmystreet/around/tabbed_lists.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:41 msgid "Problems on the map" msgstr "Problemer p?? kartet" #: db/alert_types.pl:14 msgid "Problems recently reported fixed on FixMyStreet" msgstr "Problemer nylig rapportert fikset p?? FiksGataMi" #: templates/web/base/alert/_list.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:21 msgid "Problems within %.1fkm of this location" msgstr "Problemer innenfor %.1fkm av denne posisjonen" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:650 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:120 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:139 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:207 msgid "Problems within %s" msgstr "Problemer innenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:128 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:221 msgid "Problems within %s ward" msgstr "Problemer innenfor %s bydel" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:24 msgid "Problems within %s, FixMyStreet" msgstr "Problemer innenfor %s, Fiksgatami" #: templates/web/base/alert/_list.html:40 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:42 msgid "Problems within the boundary of:" msgstr "Problemer innenfor grensene av:" #: db/alert_types_eha.pl:8 msgid "" "Properties recently reported as put back to use on reportemptyhomes.com" msgstr "Eiendommer nylig rapportert som g??tt tilbake i bruk p?? reportemptyhomes.com" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:32 msgid "Property address:" msgstr "Eiendomsadresse:" #: templates/web/base/report/new/category.html:8 msgid "Property type:" msgstr "Type egenskap:" #: templates/web/base/report/update-form.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:4 msgid "Provide an update" msgstr "Bidra med en oppdatering" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:59 msgid "" "Providing a name and password is optional, but doing so will allow you to " "more easily report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Det er valgfritt ?? oppgi navn og passord, men hvis du gj??r det kan du enklere rapportere problemer, legge igjen oppdateringer og h??ndtere rapportene dine." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:174 #: templates/web/base/report/update-form.html:128 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:71 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:119 msgid "" "Providing a password is optional, but doing so will allow you to more easily" " report problems, leave updates and manage your reports." msgstr "Det er valgfritt ?? oppgi et passord, men hvis du gj??r det vil det bli enklere for deg ?? rapportere problemer, legge inn oppdateringer og holde oversikt over dine rapporter" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:195 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:211 msgid "Public response:" msgstr "Offentlig respons:" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:38 msgid "Publish photo" msgstr "Publiser bilde" #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:219 msgid "Publish the response" msgstr "Publiser svar" #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:1 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:4 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:0 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:15 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:33 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:5 msgid "Questionnaire" msgstr "Sp??rreskjema" #: templates/web/base/admin/timeline.html:30 msgid "Questionnaire %d answered for problem %d, %s to %s" msgstr "Sp??rreskjema %d fylt inn for problem %d, %s til %s" #: templates/web/base/admin/timeline.html:28 msgid "Questionnaire %d sent for problem %d" msgstr "Sp??rreskjema %d sendt for problem %d" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:200 msgid "Questionnaire filled in by problem reporter" msgstr "Sp??rreskjema fylt inn av feilrapport??ren" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:3 #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:58 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-str??m" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:250 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:262 msgid "RSS feed for %s" msgstr "RSS-str??m for %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:256 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:268 msgid "RSS feed for %s ward, %s" msgstr "RSS-str??m for %s bydel, %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:155 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:163 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:173 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:181 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:276 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:288 msgid "RSS feed of %s" msgstr "RSS-str??m fra %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:281 perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:293 msgid "RSS feed of %s, within %s ward" msgstr "RSS-str??m av %s, innenfor %s bydel" #: templates/web/base/alert/_list.html:21 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:22 msgid "RSS feed of nearby problems" msgstr "RSS-str??m med problemer i n??rheten" #: templates/web/base/reports/_rss.html:1 msgid "RSS feed of problems in this %s" msgstr "RSS-str??m for problemer i denne %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Default.pm:651 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:121 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:138 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:214 msgid "RSS feed of problems within %s" msgstr "RSS-str??m for problemer innenfor %s" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:127 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:220 msgid "RSS feed of problems within %s ward" msgstr "RSS-str??m for problemer innenfor %s bydel" #: templates/web/base/around/display_location.html:1 #: templates/web/base/around/display_location.html:4 msgid "RSS feed of recent local problems" msgstr "RSS-str??m med nylige lokale problemer" #: templates/web/base/report/display.html:50 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:9 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:58 msgid "RSS feed of updates to this problem" msgstr "RSS-str??m med oppdateringer for dette problemet" #: templates/web/base/alert/updates.html:9 #: templates/web/base/report/display.html:41 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:14 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:60 msgid "Receive email when updates are left on this problem." msgstr "Motta e-post n??r det er oppdateringer p?? dette problemet" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:33 msgid "Recent local problems, FixMyStreet" msgstr "Nylige lokale problemer, FiksGataMi." #: templates/web/base/reports/index.html:24 msgid "Recently
fixed" msgstr "Nylig l??ste
problemer" #: templates/web/base/index.html:30 #: templates/web/fixmystreet/front/recent.html:11 msgid "Recently reported problems" msgstr "Nylig meldte problemer" #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:5 msgid "" "Remember that FixMyStreet is primarily for reporting physical problems that " "can be fixed. If your problem is not appropriate for submission via this " "site remember that you can contact your council directly using their own " "website." msgstr "Husk at FiksGataMi primert er laget for ?? rapportere fysiske problemer som kan bli fikset. Hvis ditt problem ikke er egnet for ?? sende inn via denne tjenesten, s?? husk at du kan kontakte administrasjonen direkte via deres egen nettside." #: templates/web/base/admin/report_blocks.html:16 msgid "Remove flag" msgstr "Fjern flagg" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:94 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:62 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:35 msgid "Remove photo (can't be undone!)" msgstr "Fjern bilde (kan ikke gj??res om!)" #: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: templates/web/base/footer.html:7 templates/web/fixmystreet/footer.html:22 #: templates/web/fixmystreet/header_logo.html:2 #: templates/web/zurich/footer.html:17 #: templates/web/zurich/nav_over_content.html:4 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:32 msgid "Report abuse" msgstr "Rapporter misbruk" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:295 msgid "Report on %s" msgstr "Rapport p?? %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Report your problem" msgstr "Rapporter problemet ditt" #: templates/web/base/index.html:11 #: templates/web/fixmystreet/around/intro.html:1 #: templates/web/zurich/around/intro.html:1 msgid "Report, view, or discuss local problems" msgstr "Rapporter, finn eller diskuter lokale problemer" #: templates/web/base/my/my.html:82 msgid "Reported %s" msgstr "Rapportert %s" #: templates/web/base/my/my.html:80 msgid "Reported %s, to %s" msgstr "Rapportert %s, til %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:600 #: templates/web/base/contact/index.html:50 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:65 msgid "Reported anonymously at %s" msgstr "Rapportert anonymt %s" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:5 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:53 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:72 msgid "Reported before" msgstr "Rapportert tidligere" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:623 #: templates/web/base/contact/index.html:52 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:67 msgid "Reported by %s at %s" msgstr "Publisert av %s %s" #: templates/web/zurich/report/_main.html:2 msgid "Reported in the %s category" msgstr "Rapportert i kategorien %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:596 msgid "Reported in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapportert i kategorien %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:618 msgid "Reported in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapportert i kategorien %s av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:592 msgid "Reported via %s anonymously at %s" msgstr "Publisert av %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:614 msgid "Reported via %s by %s at %s" msgstr "Rapportert av %s av %s %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:588 msgid "Reported via %s in the %s category anonymously at %s" msgstr "Rapportert av %s i kategorien %s anonymt %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:608 msgid "Reported via %s in the %s category by %s at %s" msgstr "Rapportert av %s i kategorien %s av %s %s" #: templates/web/base/around/around_index.html:1 #: templates/web/base/around/around_index.html:3 #: templates/web/base/js/translation_strings.html:41 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:0 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:5 #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:2 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:2 msgid "Reporting a problem" msgstr "Legger til et problem" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1192 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:294 #: templates/web/zurich/header.html:60 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:434 #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:438 msgid "" "Reports are limited to %s characters in length. Please shorten your report" msgstr "Rapportene begrenses til %s tegn. Rapporten m?? forkortes." #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:7 msgid "Reports awaiting approval" msgstr "Rapporter som venter p?? godkjenning" #: templates/web/base/around/tabbed_lists.html:3 msgid "Reports on and around the map" msgstr "Problemer i og rundt kartet" #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:10 msgid "Reports published" msgstr "Publiserte rapporter" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Resend report" msgstr "Send rapport p?? nytt" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:28 msgid "Right place?" msgstr "Riktig sted?" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:167 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:152 msgid "" "Road operator for this named road (derived from road reference number and " "type): %s" msgstr "Veioperat??r for denne navngitte veien (utledet fra veiens referansenummer og type) %s" #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:164 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:149 msgid "Road operator for this named road (from OpenStreetMap): %s" msgstr "Veioperat??r for denne navngitte veien (fra OpenStreetMap): %s" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1391 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1402 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:90 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:73 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter til venstre" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1391 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:91 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:74 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter til h??yre" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:46 #: templates/web/base/maps/google-ol.html:13 msgid "Satellite" msgstr "Satelitt" #: templates/web/base/admin/body.html:200 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:76 #: templates/web/zurich/admin/body.html:59 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: templates/web/base/admin/reports.html:1 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:1 msgid "Search Reports" msgstr "S??k i rapporter" #: templates/web/base/admin/users.html:1 msgid "Search Users" msgstr "S??k i brukere" #: templates/web/zurich/header.html:77 msgid "Search reports" msgstr "S??k i rapporter" #: templates/web/base/admin/reports.html:5 #: templates/web/base/admin/users.html:8 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:5 msgid "Search:" msgstr "S??k:" #: templates/web/base/admin/reports.html:26 msgid "Searching found no reports." msgstr "S??ket fant ingen rapporter." #: templates/web/base/admin/users.html:39 msgid "Searching found no users." msgstr "S??ket fant ingen brukere." #: templates/web/base/admin/body-form.html:33 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:16 msgid "Select a body" msgstr "Velg en administrasjon" #: templates/web/base/reports/index.html:9 msgid "Select a particular council to see the reports sent there." msgstr "Velg en bestemt administrasjon for ?? se problemer som er sendt dit." #: templates/web/base/admin/body-form.html:71 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:26 msgid "Select an area" msgstr "Velg et omr??de" #: templates/web/base/alert/_list.html:8 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:10 msgid "" "Select which type of alert you'd like and click the button for an RSS feed, " "or enter your email address to subscribe to an email alert." msgstr "Velg hvilken type varsel du ??nsker og klikk p?? knappen for en RSS-kilde, eller skriv inn din e-postadresse for ?? abonnere p?? et e-postvarsel." #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Problem.pm:705 msgid "Sent to %s %s later" msgstr "Sendt til %s %s senere" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "Sent:" msgstr "Sendt:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:73 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:45 msgid "Service:" msgstr "Tjeneste:" #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:38 msgid "Share" msgstr "Dele" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:211 #: templates/web/base/report/update-form.html:157 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:59 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:146 msgid "Show my name publicly" msgstr "Vis mitt navn offentlig" #: templates/web/base/around/display_location.html:67 msgid "Show old" msgstr "Vis gamle" #: templates/web/base/around/display_location.html:58 msgid "Show pins" msgstr "Vis n??ler" #: templates/web/base/auth/general.html:3 #: templates/web/base/auth/general.html:49 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:4 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:43 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:64 #: templates/web/zurich/auth/general.html:18 #: templates/web/zurich/auth/general.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: templates/web/base/auth/general.html:74 msgid "Sign in by email" msgstr "Logg inn via epost" #: templates/web/base/auth/general.html:1 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:1 #: templates/web/zurich/auth/general.html:1 msgid "Sign in or create an account" msgstr "Logg inn eller opprett en konto" #: templates/web/base/auth/sign_out.html:1 templates/web/base/header.html:30 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:1 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: templates/web/base/header.html:29 msgid "Signed in as %s" msgstr "Logget inn som %s" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 msgid "Some categories may require additional information." msgstr "Noen kategorier krever kanskje mer informasjon" #: templates/web/base/admin/body-form.html:145 #: templates/web/base/admin/body-form.html:146 msgid "" "Some endpoints require an API key to indicate that the reports are being\n" " sent from your FixMyStreet installation." msgstr "Noen leveringspunkter krever en API-n??kkel\n for ?? indikere at rapportene blir sendt\nfra din FiksGataMi installasjon." #: templates/web/base/alert/index.html:42 msgid "Some photos of recent reports" msgstr "Noen bilder av nylig meldte problemer" #: perllib/FixMyStreet/App/View/Email.pm:32 #: perllib/FixMyStreet/App/View/Web.pm:43 msgid "Some text to localize" msgstr "Noe tekst ?? oversette" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:78 msgid "" "Sorry, that appears to be a Crown dependency postcode, which we don't cover." msgstr "Beklager det ser ut til ?? v??re et \"Crown dependency\"-postnummer, som vi ikke dekker." #: templates/web/base/tokens/abuse.html:5 msgid "Sorry, there has been an error confirming your problem." msgstr "Beklager, men det oppsto et problem n??r vi fors??kte ?? bekrefte problemrapporten din" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:214 #: perllib/FixMyStreet/Geocode.pm:37 perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:37 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:56 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:48 msgid "Sorry, we could not find that location." msgstr "Beklager, vi kunne ikke finne det stedet." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Bing.pm:34 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Google.pm:44 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/Zurich.pm:87 msgid "Sorry, we could not parse that location. Please try again." msgstr "Beklager, vi kunne ikke tolke den posisjonen. Vennligst pr??v p?? nytt." #: templates/web/base/admin/stats.html:64 msgid "Start Date:" msgstr "Start-dato:" #: templates/web/base/admin/body.html:61 #: templates/web/base/admin/flagged.html:18 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:11 #: templates/web/base/admin/reports.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:26 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:34 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:27 #: templates/web/base/report/update-form.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:84 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:17 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1197 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:308 #: templates/web/base/admin/stats.html:1 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:1 templates/web/zurich/header.html:72 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/web/base/report/updates.html:10 msgid "Still open, via questionnaire, %s" msgstr "Fortsatt ??pen via sp??rreskjema, %s" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:387 msgid "Subcategory: %s" msgstr "Underkategori: %s" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:27 msgid "Subdivision/Body" msgstr "Underavdeling/administrasjon" #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:98 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:19 #: templates/web/base/contact/index.html:88 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:53 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:34 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:19 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:115 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:155 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:177 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:36 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:76 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:108 msgid "Submit" msgstr "Send inn" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:97 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:65 #: templates/web/base/admin/user-form.html:55 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:64 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:221 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:38 msgid "Submit changes" msgstr "Send inn endringer" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:88 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:106 msgid "Submit questionnaire" msgstr "Send inn sp??rreskjema" #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:134 #: templates/web/zurich/admin/header.html:1 #: templates/web/zurich/admin/header.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:6 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:86 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:87 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 #: templates/web/zurich/report/banner.html:9 msgid "Submitted" msgstr "Sendt inn" #: templates/web/base/alert/updates.html:17 #: templates/web/base/report/display.html:46 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:23 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:65 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: templates/web/base/alert/_list.html:97 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:92 msgid "Subscribe me to an email alert" msgstr "Jeg ??nsker ?? abonnere p?? e-postvarsel" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1190 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:293 #: templates/web/base/admin/bodies.html:25 #: templates/web/base/admin/index.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:1 #: templates/web/zurich/admin/index.html:1 templates/web/zurich/footer.html:12 #: templates/web/zurich/header.html:57 msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: templates/web/base/reports/index.html:1 #: templates/web/zurich/reports/index.html:0 #: templates/web/zurich/reports/index.html:4 msgid "Summary reports" msgstr "Oppsummeringsrapporter" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1194 msgid "Survey" msgstr "Sp??rreunders??kelse" #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:1 msgid "Survey Results" msgstr "Resultater fra sp??rreunders??kelsen" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:12 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:10 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:31 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: templates/web/base/admin/body.html:21 msgid "Text only version" msgstr "Tekst-versjon" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:12 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: templates/web/base/tokens/confirm_problem.html:12 msgid "Thank you for reporting this issue!" msgstr "Takk for at du rapporterte dette problemet!" #: templates/web/base/tokens/error.html:7 msgid "" "Thank you for trying to confirm your update or problem. We seem to have an " "error ourselves though, so please let us know what went " "on and we'll look into it." msgstr "Takk for at du fors??ker ?? bekrefte din oppdatering eller ditt problem. Vi ser ut til ?? ha en feil hos oss, s?? v??r s?? snill ?? fortelle oss hva som skjedde s?? skal vi se p?? saken." #: templates/web/base/tokens/confirm_update.html:15 msgid "Thank you for updating this issue!" msgstr "Takk for at du oppdaterte dette problemet!" #: templates/web/base/contact/submit.html:6 #: templates/web/base/questionnaire/completed.html:5 msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Takk for din tilbakemelding" #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:28 msgid "" "Thanks for uploading your photo. We now need to locate your problem, so " "please enter a nearby street name or postcode in the box above :" msgstr "Takk for at du lastet opp ditt bilde. Vi m?? n?? plassere ditt problem, s?? v??r s?? snill ?? skrive inn navnet p?? en vei eller et postnummer i omr??det i boksen ovenfor :" #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:9 msgid "" "Thanks, glad to hear it's been fixed! Could we just ask if you have ever " "reported a problem to a council before?" msgstr "Takk, glad for ?? h??re at problemet er fikset! Vi vil gjerne sp??rre deg om du har rapportert et problem til en administrasjon tidligere?" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Photo.pm:195 msgid "" "That image doesn't appear to have uploaded correctly (%s), please try again." msgstr "Bildet ser ikke ut til ?? v??re blitt lastet opp riktig (%s), pr??v p?? nytt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Council.pm:97 msgid "" "That location does not appear to be covered by a council; perhaps it is " "offshore or outside the country. Please try again." msgstr "Det stedet dekkes ikke av noen administrasjon, kanskje det er til havs eller utenfor landet - vennligst fors??k et annet sted." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Location.pm:126 msgid "That location does not appear to be in the UK; please try again." msgstr "Det stedet virker ikke ?? v??re i Storbritannia. Vennligst pr??v igjen." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FiksGataMi.pm:47 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/FixaMinGata.pm:63 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:71 msgid "That postcode was not recognised, sorry." msgstr "Det postnummeret ble ikke gjenkjent, beklager." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:710 msgid "That problem will now be resent." msgstr "Det problemet vil n?? bli sendt p?? nytt." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:118 msgid "That report cannot be viewed on %s." msgstr "Denne rapporten kan ikke vises p?? %s." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:111 msgid "That report has been removed from FixMyStreet." msgstr "Den rapporten har blitt fjernet fra FiksGataMi." #: templates/web/base/admin/body.html:136 msgid "" "The email address is the destination to which reports about this category will be sent. \n" " Other categories for this body may have the same email address." msgstr "Meldinger om denne kategorien blir sendt til E-postadressen.\nFor denne administrasjonen kan ogs?? andre kategorier ha samme e-postadresse." #: templates/web/base/admin/body-form.html:119 #: templates/web/base/admin/body-form.html:120 msgid "" "The endpoint is the URL of the service that FixMyStreet will connect to \n" " when sending reports to this body." msgstr "Leveringspunktet er nettadressen til den tjenesten FiksGataMi vil koble seg til\nfor meldinger til denne instansen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:132 #: templates/web/base/admin/body-form.html:133 msgid "" "The jurisdiction is only needed if the endpoint is serving more\n" " than one. If the body is running its own endpoint, you can usually leave this blank." msgstr "Jurisdiksjon er bare n??dvendig om leveringspunktet betjener mer \nenn en. Hvis administrasjonen har i gang sitt eget leveringspunkt, kan du vanligvis la dette st?? tomt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:90 #: templates/web/base/admin/body-form.html:91 msgid "" "The send method determines how problem reports will be sent to the body.\n" " If you leave this blank, send method defaults to email." msgstr "Sendemetoden bestemmer hvordan problemmeldinger blir sendt til administrasjonen.\nHvis du lar dette st?? tomt, er sendemetoden som standard til e-post." #: templates/web/base/open311/index.html:90 msgid "" "The Open311 v2 attribute agency_responsible is used to list the " "administrations that received the problem report, which is not quite the way" " the attribute is defined in the Open311 v2 specification." msgstr "Open311 v2-atributten agency_responsible brukes for ?? liste opp administrasjonene som mottok problemrapporten, noe som ikke helt stemmer med hvordan atributten er definert i Open311 v2-spesifikasjonen." #: templates/web/base/admin/body-form.html:11 #: templates/web/base/admin/body-form.html:12 msgid "" "The body's name identifies the body (for example, Borsetshire District Council)\n" " and may be displayed publically." msgstr "Administrasjonens navn identifiserer instansen (for eksempel, Borsetshire District Council)\nog kan bli vist utad." #: templates/web/base/auth/token.html:19 templates/web/base/email_sent.html:6 msgid "" "The confirmation email may take a few minutes to arrive " "— please be patient." msgstr "Bekreftelses-e-posten kan bruke noen minutter f??r den kommer frem — s?? v??r t??lmodig." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_text.html:3 msgid "" "The council won’t be able to help unless you leave as much detail as " "you can. Please describe the exact location of the problem (e.g. on a wall)," " what it is, how long it has been there, a description (and a photo of the " "problem if you have one), etc." msgstr "Administrasjonen vil ikke v??re i stand til ?? hjelpe med mindre du legger inn s?? mange\n detaljer som du kan. Beskriv eksakt plassering for problemet (f.eks. p?? en\n vegg), hva det er, hvor lenge det har v??rt der, en beskrivelse (og et bilde av\n problemet hvis du har et), osv." #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:44 msgid "The details of your problem are available from the other tab above." msgstr "Detaljene om ditt problem er tilgjengelig under den andre fanen ovenfor." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:25 msgid "" "The details of your problem are available on the right hand side of this " "page." msgstr "Detaljene om ditt problem er tilgjengelig p?? h??yre kant av denne siden." #: templates/web/base/admin/edit-league.html:3 #: templates/web/base/admin/edit-league.html:4 msgid "" "The diligency prize league table shows editors' activity (who's been editing" " the most records)." msgstr "The diligency prize league tabellen viser redakt??renes aktivitet, (hvem som har redigert flest)." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:60 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:78 msgid "The error was: %s" msgstr "Feilen var: %s" #: templates/web/base/open311/index.html:86 msgid "" "The following Open311 v2 attributes are returned for each request: " "service_request_id, description, lat, long, media_url, status, " "requested_datetime, updated_datetime, service_code and service_name." msgstr "De f??lgende Open311 v2-atributtene blir returnert for hver foresp??rsel: service_request_id, description, lat, long, media_url, status, requested_datetime, updated_datetime, service_code og service_name." #: perllib/FixMyStreet/Geocode/FixaMinGata.pm:159 #: perllib/FixMyStreet/Geocode/OSM.pm:144 msgid "" "The following information about the nearest road might be inaccurate or " "irrelevant, if the problem is close to several roads or close to a road " "without a name registered in OpenStreetMap." msgstr "F??lgende informasjon om n??rmeste vei kan v??re un??yaktig eller irrelevant, hvis problemet er n??r flere veier eller n??r en vei uten navn registrert i OpenStreetmap." #: db/alert_types.pl:19 db/alert_types.pl:23 db/alert_types.pl:27 #: db/alert_types.pl:31 msgid "The latest local problems reported by users" msgstr "De siste lokale problemer rapportert av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:13 msgid "The latest local reports reported by users" msgstr "De siste lokale rapporter rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:35 msgid "The latest problems for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De siste problemer for {{COUNCIL}} rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:39 msgid "" "The latest problems for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "De siste problemene for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:11 msgid "The latest problems reported by users" msgstr "De siste problemene rapportert av brukere" #: db/alert_types.pl:15 msgid "The latest problems reported fixed by users" msgstr "De siste problemer rapportert fikset av brukere" #: db/alert_types.pl:43 msgid "The latest problems within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "De siste problemer innenfor grensen til {{NAME}} rapportert av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:9 msgid "The latest properties reported back to use by users" msgstr "De siste eiendommer rapportert tilbake i bruk av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:20 msgid "The latest reports for {{COUNCIL}} reported by users" msgstr "De siste rapporter for {{COUNCIL}} rapportert av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:24 msgid "" "The latest reports for {{COUNCIL}} within {{WARD}} ward reported by users" msgstr "De siste rapporter for {{COUNCIL}} innenfor {{WARD}} bydel rapportert av brukere" #: db/alert_types_eha.pl:28 msgid "The latest reports within {{NAME}}'s boundary reported by users" msgstr "De siste rapporter innenfor grensen til {{NAME}} rapportert av brukere" #: templates/web/base/admin/body-form.html:58 msgid "" "The list of available areas is being provided by the MapIt service at %s." msgstr "Listen over tilgjengelige omr??der kommer fra MapIt-tjenesten p?? %s." #: templates/web/base/auth/change_password.html:12 #: templates/web/base/auth/change_password.html:16 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:10 #: templates/web/base/errors/page_error_404_not_found.html:12 msgid "The requested URL '%s' was not found on this server" msgstr "Den forespurte URL '%s' ble ikke funnet p?? denne tjeneren" #: templates/web/base/alert/_list.html:14 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:16 msgid "The simplest alert is our geographic one:" msgstr "Den enkleste meldingen er v??r geografiske:" #: templates/web/base/report/new/councils_extra_text.html:1 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:10 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:14 msgid "" "The summary and description will also be made public (see our privacy policy)." msgstr "Oppsummeringen og beskrivelsen vil ogs?? offentliggj??res (se v??re personvernregler)." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:300 msgid "" "The user could not locate the problem on a map, but to see the area around " "the location they entered" msgstr "Brukeren kunne ikke plassere problemet p?? et kart, men sjekk omr??det rundt stedet de skrev inn" #: templates/web/base/admin/user-form.html:12 #: templates/web/base/admin/user-form.html:13 msgid "" "The user's name is displayed publicly on reports that have not been marked anonymous.\n" " Names are not necessarily unique." msgstr "Brukerens navn vises offentlig p?? rapporter som ikke er markert med anonym.\nNavn er ikke n??dvendigvis unike." #: templates/web/base/reports/_problem-list.html:15 msgid "There are no reports to show." msgstr "Det er ingen rapporter ?? vise." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Reports.pm:75 msgid "" "There was a problem showing the All Reports page. Please try again later." msgstr "Det var problemer med ?? vise 'Alle rapporter'-siden. Vennligst pr??v igjen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:136 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Dashboard.pm:59 msgid "There was a problem showing this page. Please try again later." msgstr "Det var problemer med ?? vise denne siden. Vennligst pr??v igjen senere." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:747 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:134 #: templates/web/base/auth/general.html:23 #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:25 #: templates/web/zurich/auth/general.html:28 msgid "" "There was a problem with your email/password combination. If you cannot " "remember your password, or do not have one, please fill in the ‘sign " "in by email’ section of the form." msgstr "Det var problemer med din e-post/passord-kombinasjon. Hvis du har glemt ditt passord, eller hvis du ikke har et, vennligst fyll inn ??Logg inn via e-post??-delen av skjemaet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Alert.pm:355 msgid "" "There was a problem with your email/password combination. Please try again." msgstr "Det var problemer med din epost/passord-kombinasjon. V??r s?? snill ?? fors??ke igjen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:272 msgid "There was a problem with your update. Please try again." msgstr "Det var problemer med din oppdatering. V??r s?? snill ?? fors??ke igjen." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Contact.pm:140 msgid "There were problems with your report. Please see below." msgstr "Det var problemer med din rapport. Vennligst se under." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/Update.pm:300 msgid "There were problems with your update. Please see below." msgstr "Det var problemer med din oppdatering. Vennligst se under." #: templates/web/base/admin/body-form.html:108 #: templates/web/base/admin/body-form.html:109 msgid "" "These settings are for bodies that use Open311 (or other back-end integration) to receive problem reports.
\n" " You don't need to set them if the Send Method is email..\n" " For more information on Open311, see \n" " this article.\n" " " msgstr "Disse innstillingene er for instanser som bruker Open311 (eller annen back-end integrasjon) for ?? motta problemrapporter.
\nDu trenger ikke ?? sette dem hvis Send Method er e-post. \nFor mer informasjon om Open311, se\ndenne artikkelen." #: templates/web/base/open311/index.html:77 msgid "" "This API implementation is work in progress and not yet stabilized. It will" " change without warnings in the future." msgstr "Denne API-implementasjonen er under arbeid og enn?? ikke stabil. Den vil endre seg uten advarsel i fremtiden." #: templates/web/base/admin/body.html:36 msgid "" "This body covers no area. This means that it has no jurisdiction over problems reported at any location.\n" " Consequently, none of its categories will appear in the drop-down category menu when users report problems.\n" " Currently, users cannot report problems to this body." msgstr "Denne administrasjonen dekker ikke noe omr??de. Dette betyr at instansen ikke har jurisdiksjon over rapporterte problemer p?? noe sted.\nF??lgelig vil ingen av kategoriene vises i rullegardinkategori-menyen n??r brukere rapporterer problemer.\nFor tiden kan ikke brukerne rapportere problemer til denne administrasjonen." #: templates/web/base/admin/body.html:46 msgid "" "This body has no contacts. This means that currently problems reported to " "this body will not be sent." msgstr "Denne instansen har ingen kontakter. Det betyr at for tiden vil rapporterte problemer til denne instansen ikke bli sendt." #: templates/web/base/admin/body-form.html:52 #: templates/web/base/admin/body-form.html:53 msgid "" "This body will only be sent reports for problems that are located in the area covered.\n" " A body will not receive any reports unless it covers at least one area." msgstr "Denne instansen f??r bare rapporter for problemer som er lokalisert i area covered.\nEn instans vil ikke f?? noen meldinger om det ikke dekker minst ett omr??de." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:394 msgid "" "This email has been sent to both councils covering the location of the " "problem, as the user did not categorise it; please ignore it if you're not " "the correct council to deal with the issue, or let us know what category of " "problem this is so we can add it to our system." msgstr "Denne e-posten har blitt sendt til begge administrasjonene som dekker stedet for problemet, da brukeren ikke kategoriserte det. V??r s?? snill ?? ignorere den hvis dere ikke er korrekt administrasjon for ?? h??ndtere denne saken, eller gi oss beskjed om hvilken kategori av problemer dette er s?? vi kan legge det til i v??rt system." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:397 msgid "" "This email has been sent to several councils covering the location of the " "problem, as the category selected is provided for all of them; please ignore" " it if you're not the correct council to deal with the issue." msgstr "Denne e-posten har blitt sendt til flere administrasjoner som dekker stedet for problemet, da den valgte kategorien er tilgjengelig for disse. V??r s?? snill ?? ignorere e-posten hvis dere ikke er korrekt administrasjon for ?? h??ndtere denne saken." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:882 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:952 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/EmptyHomes.pm:142 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/UK.pm:43 msgid "This information is required" msgstr "Denne informasjonen er p??krevd" #: templates/web/base/debug_header.html:3 msgid "" "This is a developer site; things might break at any time, and the database " "will be periodically deleted." msgstr "Dette er et utviklernettsted. Ting kan knekke n??r som helst og databasen vil bli periodisk slettet." #: templates/web/base/reports/index.html:7 msgid "This is a summary of all reports on this site." msgstr "Dette er en opplisting av alle problemene i denne tjenesten." #: templates/web/base/auth/token.html:9 msgid "" "This may be because the link is too old or already used, or the address was " "not copied correctly." msgstr "Dette kan v??re fordi lenken er for gammel eller allerede brukt, eller at lenken ikke ble kopiert riktig." #: templates/web/base/report/banner.html:15 msgid "This problem has been closed" msgstr "Dette problemet er lukket" #: templates/web/base/report/banner.html:12 #: templates/web/base/report/update-form.html:48 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:46 msgid "This problem has been fixed" msgstr "Dette problemet er l??st" #: templates/web/base/report/update-form.html:43 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:40 msgid "This problem has not been fixed" msgstr "Dette problemet har ikke blitt l??st" #: templates/web/base/report/banner.html:19 msgid "This problem is in progress" msgstr "Dette problemet er under arbeid" #: templates/web/base/report/banner.html:9 msgid "This problem is old and of unknown status." msgstr "Dette problemet er gammelt og med ukjent status." #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:131 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:132 #: templates/web/zurich/report/_main.html:14 msgid "This report is awaiting moderation." msgstr "Denne rapporten avventer moderasjon" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:87 msgid "This report is currently marked as closed." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som lukket." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:85 msgid "This report is currently marked as fixed." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som fikset." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/AlertType.pm:89 msgid "This report is currently marked as open." msgstr "Denne rapporten er for tiden markert som ??pen." #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:311 msgid "This report was submitted anonymously" msgstr "Denne rapporten ble rapportert anonymt" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:293 msgid "" "This web page also contains a photo of the problem, provided by the user." msgstr "Denne nettsiden inneholder ogs?? et bilde av problemet, sendt inn av brukeren." #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1193 #: templates/web/base/admin/timeline.html:1 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: templates/web/base/admin/flagged.html:15 #: templates/web/base/admin/reports.html:12 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: templates/web/base/around/_report_banner.html:2 msgid "" "To report a problem, click on the map at the correct " "location." msgstr "For ?? rapportere et problem, klikk p?? riktig sted p?? kartet." #: templates/web/base/alert/index.html:27 msgid "" "To find out what local alerts we have for you, please enter your postcode or" " street name and area" msgstr "Du finner lokale problemer ved ?? s??ke p?? ditt postnummer, veinavn eller sted" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:299 msgid "To view a map of the precise location of this issue" msgstr "For ?? se et kart med en mer presis plassering for dette problemet." #: templates/web/base/admin/index.html:55 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:24 #: templates/web/base/admin/stats.html:43 #: templates/web/zurich/admin/stats.html:30 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:29 msgid "Try again" msgstr "Pr??v igjen" #: templates/web/base/contact/submit.html:14 msgid "Try emailing us directly:" msgstr "Fors??k ?? sende epost direkte til oss:" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:46 #: templates/web/base/report/update-form.html:30 #: templates/web/base/report/update-form.html:33 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:28 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:31 msgid "Unable to fix" msgstr "Kan ikke fikses" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:35 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:51 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:45 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:58 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:18 msgid "Unconfirmed" msgstr "Ubekreftet" #: templates/web/fixmystreet/report/banner.html:9 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Rss.pm:173 msgid "Unknown alert type" msgstr "Ukjent varsel-type" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:39 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report.pm:106 msgid "Unknown problem ID" msgstr "Ukjent problem-Id" #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:19 msgid "Update" msgstr "Oppdatering" #: templates/web/base/admin/timeline.html:33 msgid "Update %s created for problem %d; by %s" msgstr "Oppdatering %s opprettet for problem %d, av %s" #: templates/web/base/contact/index.html:21 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:36 msgid "Update below added anonymously at %s" msgstr "Oppdateringen under lagt inn anonymt %s" #: templates/web/base/contact/index.html:23 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:38 msgid "Update below added by %s at %s" msgstr "Oppdateringen under lagt til av %s %s" #: templates/web/base/admin/body-form.html:233 #: templates/web/zurich/admin/body-form.html:51 msgid "Update body" msgstr "Oppdater administrasjon" #: templates/web/base/admin/index.html:49 msgid "Update breakdown by state" msgstr "Tilstandsfordeling for oppdateringer" #: db/alert_types.pl:7 msgid "Update by {{name}}" msgstr "Oppdatert av {{name}}" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:42 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:25 msgid "Update changed problem state to %s" msgstr "En oppdatering endret problemets status til %s" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:44 msgid "Update marked problem as fixed" msgstr "En oppdatering markerte dette problemet som fikset." #: templates/web/base/admin/update_edit.html:46 msgid "Update reopened problem" msgstr "En oppdatering gjenn??pnet problemet" #: templates/web/base/admin/body.html:93 msgid "Update statuses" msgstr "Oppdater tilstanden" #: templates/web/base/report/update-form.html:22 msgid "Update:" msgstr "Oppdatering:" #: templates/web/zurich/admin/index-dm.html:23 #: templates/web/zurich/admin/index-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/reports.html:13 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1013 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1057 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:807 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:955 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:556 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:625 msgid "Updated!" msgstr "Oppdatert!" #: templates/web/base/admin/list_updates.html:2 #: templates/web/base/report/update.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/update.html:5 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:24 #: templates/web/zurich/report/updates.html:2 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: perllib/FixMyStreet/DB/Result/Comment.pm:131 msgid "" "Updates are limited to %s characters in length. Please shorten your update" msgstr "Oppdateringer er begrenset til %s tegn i lengde. Vennligst skriv en kortere tekst." #: db/alert_types.pl:5 db/alert_types.pl:6 msgid "Updates on {{title}}" msgstr "Oppdateringer av {{title}}" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/base/report/display.html:5 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:0 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:9 msgid "Updates to this problem, FixMyStreet" msgstr "Oppdateringer til dette problemet, FiksGataMi" #: templates/web/base/admin/body.html:174 msgid "" "Use the note to record details that are only displayed in " "the admin. Notes are not shown publicly, and are not sent to the body." msgstr "Bruk notater for ?? notere detaljer som skal vises frem i admin-grensesnittet. Notater vises ikke offentlig og blir ikke sendt til myndigheten." #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:30 #: templates/web/zurich/admin/list_updates.html:9 msgid "User" msgstr "Bruker" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1356 msgid "User flag removed" msgstr "Brukerflagg fjernet" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1328 msgid "User flagged" msgstr "Bruker flagget" #: templates/web/base/admin/users.html:5 msgid "User search finds matches in users' names and email addresses." msgstr "Brukers??k leter etter treff gjennom brukernavn og epostadresser. " #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:1195 #: perllib/FixMyStreet/Cobrand/Zurich.pm:307 #: templates/web/base/admin/flagged.html:29 #: templates/web/zurich/header.html:69 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:377 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:407 #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:427 msgid "Values updated" msgstr "Verdier oppdatert" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:18 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:18 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:21 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:20 #: templates/web/zurich/admin/update_edit.html:10 msgid "View report on site" msgstr "Se rapport p?? nettstedet" #: templates/web/base/reports/body.html:14 msgid "View reports by ward" msgstr "Se rapport per bydel" #: templates/web/base/around/display_location.html:0 #: templates/web/base/around/display_location.html:35 msgid "Viewing a location" msgstr "Ser p?? et sted" #: templates/web/base/report/display.html:0 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:0 msgid "Viewing a problem" msgstr "Ser p?? et problem" #: templates/web/base/reports/body.html:16 msgid "Wards of this council" msgstr "Bydeler innenfor denne administrasjonen" #: templates/web/base/alert/choose.html:6 #: templates/web/base/around/around_index.html:16 #: templates/web/fixmystreet/around/around_index.html:17 msgid "" "We found more than one match for that location. We show up to ten matches, " "please try a different search if yours is not here." msgstr "Vi fant mer en ett treff for den plassen. Vi viser opp til ti treff, s?? fors??k et annet s??k hvis din plass ikke er her." #: templates/web/base/auth/token.html:8 msgid "We have not been able to confirm your account - sorry." msgstr "Vi har ikke klart ?? bekrefte din konto - beklager." #: templates/web/base/auth/token.html:16 msgid "We have sent you an email containing a link to confirm your account." msgstr "Vi har sendt deg en epost som inneholder link for ?? bekrefte din konto." #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:2 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:77 msgid "We never show your email" msgstr "Vi viser aldri din e-postadresse" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:31 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:65 msgid "We never show your email address or phone number." msgstr "Vi viser aldri din e-postadresse eller ditt telefonnummer" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:403 msgid "" "We realise this problem might be the responsibility of %s; however, we don't" " currently have any contact details for them. If you know of an appropriate " "contact address, please do get in touch." msgstr "Vi innser at %s kan v??re ansvarlig for dette problemet, men vi mangler for tiden kontaktinformasjon for dem. Hvis du vet om en egnet kontaktadresse, s?? ta kontakt med oss." #: templates/web/base/index-steps.html:38 msgid "We send it to the council on your behalf" msgstr "Vi sender til administrasjon p?? dine vegne" #: templates/web/base/report/new/notes.html:4 #: templates/web/zurich/report/new/notes.html:4 msgid "" "We will only use your personal information in accordance with our privacy policy." msgstr "Vi vil kun bruke personlige informasjon om deg i henhold til v??re personvernsregler." #: templates/web/base/questionnaire/completed-open.html:2 msgid "" "We’re sorry to hear the problem??s not fixed. Why not try writing to " "your local representatives?" msgstr "Det gj??r oss triste ?? h??re at problemet ikke er l??st. Hva med ?? fors??ke ?? skrive til dine lokale representanter?" #: templates/web/base/contact/blurb.html:8 msgid "" "We'd love to hear what you think about this site. Just fill in the form, or " "send an email to %s:" msgstr "Vi ??nsker ?? f?? din tilbakemelding om hva du mener om denne tjenesten. Bare fyll ut skjemaet, eller send en e-post %s:" #: templates/web/base/contact/submit.html:7 msgid "We??ll get back to you as soon as we can." msgstr "Vi tar kontakt med deg s?? snart vi kan." #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:41 msgid "What??s the issue, and where is it?" msgstr "Hva er problemet og hvor skjer det?" #: templates/web/base/admin/category_edit.html:82 #: templates/web/zurich/admin/body.html:18 msgid "When edited" msgstr "N??r redigert" #: templates/web/base/admin/problem_row.html:35 msgid "When sent" msgstr "N??r sendt" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Report/New.pm:621 msgid "Whole block of empty flats" msgstr "Hel blokk med tomme leiligheter" #: templates/web/base/tokens/confirm_alert.html:7 msgid "Why stop there? Set up more alerts for free." msgstr "Hvorfor stoppe der? Sett opp flere varsler gratis." #: templates/web/base/open311/index.html:92 msgid "" "With request searches, it is also possible to search for agency_responsible " "to limit the requests to those sent to a single administration. The search " "term is the administration ID provided by MaPit." msgstr "N??r du s??ker etter foresp??rsler, s?? er det ogs?? mulig ?? s??ke etter agency_responsible for ?? begrense det til foresp??rsler som er sendt til en enkelt adminstrasjon. S??ketermen er administrasjons-IDen som oppgitt av MaPit." #: templates/web/fixmystreet/front/footer-marketing.html:17 msgid "" "Would you like to contribute to FixMyStreet? Our code is open source and available at fixmystreet.org." msgstr "Kunne du tenke deg ?? bidra til FiksGataMi? Kildekoden v??r er fri programvare og tilgjengelig via fixmystreet.org." #: templates/web/base/questionnaire/index.html:78 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:97 msgid "" "Would you like to receive another questionnaire in 4 weeks, reminding you to" " check the status?" msgstr "Kunne du tenke deg ?? motta en ny foresp??rsel om 4 uker, som minner deg om ?? sjekke status?" #: templates/web/base/report/new/notes.html:7 msgid "" "Writing your message entirely in block capitals makes it hard to read, as " "does a lack of punctuation." msgstr "N??r du skriver meldingen din med kun store bokstaver blir den vanskelig ?? lese. Det samme gjelder manglende tegnsetting." #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:4 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:5 msgid "Wrong location? Just click again on the map." msgstr "Feil sted? Bare klikk p?? nytt i kartet." #: templates/web/base/admin/stats.html:10 msgid "Year" msgstr "? r" #: templates/web/base/admin/bodies.html:66 #: templates/web/base/admin/body.html:72 templates/web/base/admin/body.html:74 #: templates/web/base/admin/body.html:78 templates/web/base/admin/body.html:80 #: templates/web/base/admin/category_edit.html:5 #: templates/web/base/admin/flagged.html:47 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:32 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:34 #: templates/web/base/admin/list_updates.html:35 #: templates/web/base/admin/problem_row.html:20 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:63 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:77 #: templates/web/base/admin/update_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/users.html:29 #: templates/web/base/questionnaire/creator_fixed.html:14 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:42 #: templates/web/base/questionnaire/index.html:81 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:100 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:61 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:17 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:91 msgid "Yes I have a password" msgstr "Ja, jeg har et passord" #: templates/web/base/contact/index.html:39 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:54 msgid "" "You are complaining that this problem report was unnecessarily moderated:" msgstr "Du klager over at denne problemrapporten ble moderert uten grunn:" #: templates/web/base/contact/index.html:41 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:56 msgid "" "You are reporting the following problem report for being abusive, containing" " personal information, or similar:" msgstr "Du rapporterer at f??lgende problem er st??tende, inneholder personlig informasjon eller lignende:" #: templates/web/base/contact/index.html:15 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:30 msgid "" "You are reporting the following update for being abusive, containing " "personal information, or similar:" msgstr "Du rapporterer at f??lgende oppdatering er st??tende, inneholder personlig informasjon, eller lignende:" #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:8 msgid "You can view the problem on this site." msgstr "Du kan lese om problemet p?? denne siden." #: templates/web/base/admin/user-form.html:47 msgid "" "You can add an abusive user's email to the abuse list, which automatically " "hides (and never sends) reports they create." msgstr "Du kan legge en misbrukers epostadresse til misbrukslista, hvilket automatisk skjuler (og aldri sender) rapporter vedkommende oppretter." #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:121 msgid "You can contact technical support on %s" msgstr "Du kan kontakte teknisk st??tte via %s" #: templates/web/base/admin/flagged.html:5 msgid "" "You can flag any report or user by editing them, and they will be listed on this page.\n" " For example, this can useful if you want to keep an eye on a user who has posted inappropriate\n" " reports in the past." msgstr "Du kan flagge alle meldinger eller brukere ved ?? redigere dem, og de blir f??rt opp p?? denne siden.\nFor eksempel kan dette v??re nyttig hvis du ??nsker ?? holde et ??ye med en bruker som tidligere har lagt ut uegnede meldinger. " #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:10 #: templates/web/base/report/new/councils_text_none.html:2 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:19 #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:21 msgid "" "You can help us by finding a contact email address for local problems for %s" " and emailing it to us at %s." msgstr "Du kan hjelpe oss ved ?? finne en kontakt-e-post for lokale problemer i %s, og sende den via e-post til oss p?? %s." #: templates/web/base/admin/body-form.html:81 msgid "" "You can mark a body as deleted if you do not want it to be active on the " "site." msgstr "Du kan markere en administrasjon som slettet hvis du ikke vil at den skal v??re aktiv p?? dette nettstedet." #: templates/web/base/js/translation_strings.html:36 msgid "You declined; please fill in the box above" msgstr "Du avviste; vennligst fyll inn boksen ovenfor" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Questionnaire.pm:38 msgid "" "You have already answered this questionnaire. If you have a question, please" " get in touch, or view your problem.\n" msgstr "Du har allerede besvart dette sp??rreskjemaet. Hvis du har sp??rsm??l, vennligst ta kontakt, eller se p?? ditt problem.\n" #: templates/web/base/questionnaire/index.html:68 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:94 #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:88 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:79 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:75 msgid "" "You have already attached a photo to this report, attaching another one will" " replace it." msgstr "Du har allerede lagt ved et bilde til dette problemet. ? legge ved et annet vil bytte ut dette." #: templates/web/base/report/update-form.html:59 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:56 msgid "" "You have already attached a photo to this update, attaching another one will" " replace it." msgstr "Du har allerede lagt ved et bilde til denne oppdateringen. ? legge ved et annet vil bytte ut dette." #: templates/web/base/auth/sign_out.html:4 #: templates/web/zurich/auth/sign_out.html:3 msgid "You have been signed out" msgstr "Du er allerede logget ut" #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:13 msgid "" "You have located the problem at the point marked with a green pin on the " "map. If this is not the correct location, simply click on the map again. " msgstr "Du har plassert problemet ved punktet i kartet som er markert med en gr??nn n??l. Hvis dette ikke er korrekt plassering kan du klikke i kartet p?? nytt." #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:5 #: templates/web/zurich/tokens/confirm_problem.html:6 msgid "You have successfully confirmed your email address." msgstr "Du har n?? lykkes med ?? bekrefte din e-postadresse." #: templates/web/base/report/display.html:20 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details.html:37 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:17 msgid "" "You have successfully signed in; please check and confirm your details are " "accurate:" msgstr "Du har lykkes med ?? logge inn. Vennligst sjekk og bekreft at dine detaljer er korrekte:" #: templates/web/base/my/my.html:20 templates/web/fixmystreet/my/my.html:20 msgid "" "You haven’t created any reports yet. Report a problem " "now." msgstr "Du har ikke laget en rapport enn??. Rapporter et problem n??." #: templates/web/base/email_sent.html:13 msgid "You must now click the link in the email we've just sent you." msgstr "Du m?? n?? ??pne lenken i e-posten vi akkurat sendte deg." #: templates/web/base/admin/index.html:18 msgid "" "You need to add some bodies (such as councils or " "departments) before any reports can be sent." msgstr "Du m?? add some bodies (som kommuner eller avdelinger) f??r rapporten kan bli sendt. " #: templates/web/base/admin/bodies.html:7 msgid "" "You need to add bodies (such as councils or departments) so that you can then add\n" " the categories of problems they can handle (such as potholes or streetlights) and the\n" " contacts (such as an email address) to which reports are sent." msgstr "Du m?? legge til instanser (for eksempel kommuner eller avdelinger), slik at du deretter kan legge til \ngrupper av problemer de kan h??ndtere (som hull i gater og veier, eller gatelys) og kontakter (som en e-postadresse) som meldinger kan sendes til." #: templates/web/base/admin/report_edit.html:71 msgid "You really want to resend?" msgstr "??nsker du virkelig ?? sende p?? nytt?" #: templates/web/base/my/my.html:0 templates/web/base/my/my.html:15 #: templates/web/base/my/my.html:4 templates/web/fixmystreet/my/my.html:0 #: templates/web/fixmystreet/my/my.html:15 #: templates/web/fixmystreet/my/my.html:4 msgid "Your Reports" msgstr "Dine rapporter" #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:89 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:19 #: templates/web/fixmystreet/alert/updates.html:22 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:91 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:62 #: templates/web/fixmystreet/report/display.html:64 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:3 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:1 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:76 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:88 msgid "Your email" msgstr "Din e-post" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:27 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:82 #: templates/web/zurich/auth/general.html:30 #: templates/web/zurich/auth/general.html:58 msgid "Your email address" msgstr "Din e-postadresse" #: templates/web/base/auth/general.html:27 msgid "Your email address:" msgstr "Din e-postadresse:" #: templates/web/base/alert/_list.html:92 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:125 #: templates/web/base/report/update-form.html:81 msgid "Your email:" msgstr "Din e-post" #: templates/web/fixmystreet/report/updates-sidebar-notes.html:7 msgid "" "Your information will only be used in accordance with our privacy policy" msgstr "Vi vil kun bruke personlig informasjon om deg i henhold til v??re personvernsregler." #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:54 #: templates/web/fixmystreet/contact/index.html:84 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:18 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:54 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:142 #: templates/web/zurich/auth/general.html:61 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:98 msgid "Your name" msgstr "Ditt navn" #: templates/web/base/auth/general.html:59 #: templates/web/base/contact/index.html:73 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:204 #: templates/web/base/report/update-form.html:151 msgid "Your name:" msgstr "Ditt navn:" #: templates/web/fixmystreet/auth/general.html:42 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:22 #: templates/web/fixmystreet/report/update-form.html:96 #: templates/web/zurich/auth/general.html:34 msgid "Your password" msgstr "Ditt passord" #: templates/web/base/auth/change_password.html:6 msgid "Your password has been changed" msgstr "Ditt passord har blitt endret" #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedin.html:27 #: templates/web/fixmystreet/report/new/form_user_loggedout.html:63 #: templates/web/zurich/report/new/fill_in_details_form.html:104 msgid "Your phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: templates/web/fixmystreet/questionnaire/index.html:16 msgid "Your report" msgstr "Dine rapporter" #: templates/web/base/footer.html:9 templates/web/fixmystreet/footer.html:24 msgid "Your reports" msgstr "Dine oppdateringer" #: templates/web/base/my/my.html:53 templates/web/fixmystreet/my/my.html:41 msgid "Your updates" msgstr "Dine oppdateringer" #: templates/web/base/contact/index.html:81 msgid "Your email:" msgstr "Din e-post:" #: templates/web/base/admin/timeline.html:4 msgid "by %s" msgstr "av %s" #: templates/web/base/reports/body.html:6 #: templates/web/base/reports/body.html:7 msgid "council" msgstr "administrasjon" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:54 msgid "didn't use map" msgstr "brukte ikke kart" #: templates/web/base/alert/index.html:33 #: templates/web/fixmystreet/around/postcode_form.html:20 msgid "e.g. `%s?? or `%s??" msgstr "for eksempel ??%s?? eller ??%s??" #: templates/web/base/admin/flagged.html:51 msgid "edit user" msgstr "rediger bruker" #: templates/web/base/admin/index.html:34 #: templates/web/zurich/admin/index.html:5 msgid "from %d different users" msgstr "fra %d forskjellige brukere" #: templates/web/fixmystreet/report/_item.html:17 #: templates/web/zurich/report/_item.html:16 msgid "last updated %s" msgstr "sist oppdatert %s" #: perllib/Utils.pm:235 msgid "less than a minute" msgstr "mindre enn et minutt" #: templates/web/base/report/updates.html:57 msgid "marked as a duplicate report" msgstr "markert som duplisert rapport" #: templates/web/base/report/updates.html:47 msgid "marked as action scheduled" msgstr "markert som planlagt" #: templates/web/base/report/updates.html:59 msgid "marked as an internal referral" msgstr "markert som en intern henvisning" #: templates/web/base/report/updates.html:49 msgid "marked as closed" msgstr "markert som lukket" #: templates/web/base/report/updates.html:28 #: templates/web/base/report/updates.html:51 msgid "marked as fixed" msgstr "markert som fikset" #: templates/web/base/report/updates.html:45 msgid "marked as in progress" msgstr "markert som under arbeid" #: templates/web/base/report/updates.html:41 msgid "marked as investigating" msgstr "markert som unders??kes" #: templates/web/base/report/updates.html:55 msgid "marked as not the council's responsibility" msgstr "markert som ikke administrasjonens ansvar" #: templates/web/base/report/updates.html:43 msgid "marked as planned" msgstr "markert som planlagt" #: templates/web/base/report/updates.html:53 msgid "marked as unable to fix" msgstr "markert som ul??selig" #: perllib/FixMyStreet/App/Controller/Admin.pm:130 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:15 #: templates/web/base/admin/questionnaire.html:16 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: templates/web/base/alert/_list.html:87 #: templates/web/fixmystreet/alert/_list.html:85 msgid "or" msgstr "eller" #: templates/web/base/js/translation_strings.html:27 msgid "or locate me automatically" msgstr "eller finn min posisjon automatisk" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:24 #: templates/web/base/admin/report_edit.html:26 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:36 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:27 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:29 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:38 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:50 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:52 msgid "originally entered: “%s”" msgstr "opprinnelig lagt inn: “%s”" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:30 msgid "other areas:" msgstr "andre omr??der:" #: templates/web/base/report/updates.html:29 #: templates/web/base/report/updates.html:39 msgid "reopened" msgstr "??pnet p?? nytt" #: templates/web/fixmystreet/header.html:53 #: templates/web/zurich/footer.html:12 msgid "sign out" msgstr "logg ut" #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:12 #: templates/web/base/report/new/fill_in_details_form.html:15 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:10 #: templates/web/fixmystreet/report/new/fill_in_details_form.html:12 msgid "the local council" msgstr "den lokale administrasjonen" #: templates/web/base/report/_main.html:57 #: templates/web/zurich/report/_main.html:5 msgid "there is no pin shown as the user did not use the map" msgstr "Det vises ingen n??l p?? grunn av at brukeren ikke brukte kartet" #: perllib/FixMyStreet/DB/ResultSet/Problem.pm:379 msgid "this type of local problem" msgstr "denne type lokalt problem" #: perllib/Utils.pm:207 msgid "today" msgstr "idag" #: templates/web/base/admin/report_edit.html:28 #: templates/web/zurich/admin/report_edit-sdm.html:40 #: templates/web/zurich/admin/report_edit.html:54 msgid "used map" msgstr "brukte kart" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:35 msgid "user is from same council as problem - %d" msgstr "bruker er fra samme administrasjon som problemet - %d" #: templates/web/base/admin/update_edit.html:38 msgid "user is problem owner" msgstr "bruker er eier av problemet" #: templates/web/base/reports/body.html:0 #: templates/web/base/reports/body.html:3 msgid "ward" msgstr "bydel" #: templates/web/base/front/stats.html:17 #, perl-format msgid "%s report recently" msgid_plural "%s reports recently" msgstr[0] "%s rapportert
nylig" msgstr[1] "%s rapportert
nylig" #: perllib/Utils.pm:254 #, perl-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: templates/web/base/report/_support.html:6 #, perl-format msgid "%d supporter" msgid_plural "%d supporters" msgstr[0] "%d st??ttespiller" msgstr[1] "%d st??ttespillere" #: perllib/Utils.pm:256 #, perl-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: templates/web/base/front/stats.html:29 #, perl-format msgid "%s update on reports" msgid_plural "%s updates on reports" msgstr[0] "%s rapport-
oppdatering" msgstr[1] "%s rapport-
oppdateringer" #: templates/web/emptyhomes/report/new/councils_text_none.html:3 #, perl-format msgid "We do not yet have details for the council that covers this location." msgid_plural "" "We do not yet have details for the councils that cover this location." msgstr[0] "Vi har enn?? ikke detaljer for administrasjonen som dekker dette stedet." msgstr[1] "Vi har enn?? ikke detaljer for administrasjonene som dekker dette stedet." #: perllib/Utils.pm:250 #, perl-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d uke" msgstr[1] "%d uker" #: templates/web/base/front/stats.html:12 #, perl-format msgid "%s report in past week" msgid_plural "%s reports in past week" msgstr[0] "%s rapport siste uke" msgstr[1] "%s rapporter siste uke" #: templates/web/base/front/stats.html:23 #, perl-format msgid "%s fixed in past month" msgid_plural "%s fixed in past month" msgstr[0] "%s fikset siste m??ned" msgstr[1] "%s fikset siste m??ned" #: perllib/Utils.pm:252 #, perl-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dager" #: templates/web/base/report/new/councils_text_some.html:13 #, perl-format msgid "" "We do not yet have details for the other council that " "covers this location." msgid_plural "" "We do not yet have details for the other councils that " "cover this location." msgstr[0] "Vi har enn?? ikke detaljene for den andre administrasjonen som dekker dette stedet." msgstr[1] "Vi har enn?? ikke detaljene for de andre administrasjonene som dekker dette stedet." From pere at hungry.com Tue Aug 4 23:22:25 2015 From: pere at hungry.com (Petter Reinholdtsen) Date: Tue, 04 Aug 2015 23:22:25 +0200 Subject: [NUUG fiksgatami] oppdaterte fixgatami nb_NO.po In-Reply-To: <20150804152523.GA3719@rap.rap.dk> References: <20150725183910.GA14097@rap.rap.dk> <20150804152523.GA3719@rap.rap.dk> Message-ID: <2fld1z2px4e.fsf@diskless.uio.no> [Keld Simonsen] > Hei > > Jeg fikk ikke lastet opp endringene mine til v1-5-4, men > v1-5 ble oppdatert. Anyway, n? har source blitt endret. > > Men her er endringene mine, til vesjonen sirka 24. august. > Dere kan bruke det hvis dere vil. > jeg tror jeg fant sirka 50 rettelser. Tusen takk. Jeg lastet ned po-fil, strippet filene for kommentarer og brukte wdiff for ? finne endringer, gikk igjennom samtlige og oppdaterte i Transifex. Korreksjonene skal dermed n? v?re med i v1-5-4 for nb_NO. -- Vennlig hilsen Petter Reinholdtsen