On Wed, 2021-06-23 at 11:59 +0200, Benno Schulenberg wrote:
Looking around more in nb.po, I now see that the translation for "Case Sens" is far too long:
msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
On an 80-column terminal, the user gets to see just this:
^G Hjelp M-C Følsomt for M-B Bakover ^C Avbryt M-R Reg.exp. ^R Erstatt
I know this is impossible to expresss in just eleven letters -- even the English needs to use a creative abbreviation -- but these are the limits of the nano interface.
actually, it is not impossible. the word "versalvar" means case sensitive in Norwegian (the Danish call it "versalfølsom" I think - way too long-winded ;-)