Til Riksmålsforbundet
----------------------
Jeg representerer prosjektet no.speling.org[4], som er ansvarlige for
utgivelsen, vedlikeholdet og videreutviklingen av den eneste frie norske
stavekontrollen, en ordliste som brukes i bl.a. OpenOffice.org, Mozilla
og Firefox -- og mye annen fri programvare.[3]
Jeg tror det ville økt verdien av ordlistene å ha muligheten til å velge
riksmål, særlig siden det altså finnes en (normgivende?) ordliste også[1,2].
Det er kanskje heller ikke uvesentlig at vi da har noe ingen andre har
og kan markedsføre det i diverse fri programvare :-D
Vi har dessuten fått høre om medlemmer av riksmålsforbundet som er
villige til å bidra med innleggelsen av disse ordene. Dermed burde en
frigivelse kunne føre til at ovennevnte programmer får en ordliste for
riksmål.
Opphavsretten til Riksmålsordlisten regner jeg med ligger dels på
kunnskapsforlaget og dels på Tor Guttu.[1,2] Vet ikke om vi må ha begges
tillatelse for å frigi den, men jeg håper både Guttu, Kunnskapsforlaget
og Riksmålsforbundet er villige til å frigi deres ordliste, slik
Bokmålsordboka og nynorskordboka allerede er frigitt.[6]
Ser forøvrig at Riksmålsordlisten er tilgjengelig på[5].
Hvis Tor Guttu ikke er med på denne listen kan noen videresende denne
forespørselen til ham -- eller gi meg hans adresse?
PS: Vennligst velg svar til alle, da jeg ikke er med på
riksmålsforbundets e-postliste.
Hilsen Axel Bojer
Lenker:
--------------
1: http://no.wikipedia.org/wiki/Riksm%C3%A5lsordlisten
2: http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=2790077&rom=MP
3: http://wiki.debian.org/SpellNorwegian/pressemelding-2.0.10.
4: http://no.speling.org
5: http://www.riksmalsforbundet.no/ordliste/
6: http://www.edd.uio.no/prosjekt/ordbanken/
Ser at Glyph i Fellesordlista er omsett med *glyff*. Er dette ein
skrivefeil? Eg meiner det korrekte er å bruke *glyf* om eit teiknbilde.
Nokon som eventuelt kan rette dette?
Helsing
Kolbjørn Stuestøl
---
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast
https://www.avast.com/antivirus
Hei!
Kva er det best å kalla tasten med windowslogoen på? Alternativa eg har
funne so langt er Super(-tasten) eller Meta(-tasten).
--
:-) Yngve Spjeld-Landro
nynorsk - fordi du fortener det
Hei,
Er det nokon som kan tenke seg å hjelpe til med å korrekturlese
installasjonsvegvisaren til Ubuntu? Eg har omsett ferdig dei resterande
tekstane og korrekturlest ein del, men sidan dette er ein viktig del av
Ubuntu hadde det vore fint med fleire auge. Eg legg ved PO-fila eg har
omsett. Ho kan eventuelt lastast ned frå Launchpad, viss det er enklare:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/ubiquity/+pots/ubi…
Endringar må uansett lastast opp til Launchpad, men kanskje er det fint
å sende dei til listene først for gjennomgang (viss denne e-posten når
fram er det muleg). Eg veit ikkje om Launchpad har ein funksjon for å
samanlikne endringar.
--
Helsing,
Øystein Steffensen-Alværvik
Eg har som tidlegare nemnt lasta ned arkiva for i18n-*-listene,
slik at me kan få desse med oss til ei ny liste. Arkivet går
heilt tilbake til år 2000, og inneheld svært mykje interessant,
både terminologidiskusjonar og andre diskusjonar som fortel
om kva som har blitt gjort i omsettingsmiljøet opp gjennom åra.
Og her kan ein slå opp dersom ein lurer på korfor noko vart som
det vart i fellesordlista.
Men no viser det seg at arkivet dessverre har store tekniske
problem. Det er det tilsynelatande evige problemet med teiknkoding …
At tekst er feilmerkt når det gjeld teiknkoding er rimeleg lett
å retta opp i, men når det gjeld listearkivet, har visst
arkivprogramvara nokre gongar *fjerna* teikn ho ikkje forstår og
erstatta dei med ?-teikn. Informasjon om kva som opphavleg stod der
er altså *tapt*. Dette gjeld typisk våre særnorske bokstavar,
æ, ø og å, som me naturleg nok har brukt ein del av …
Merkeleg nok er det på *nokre* meldingar ingen problem, mens
på andre er det fullt av ?-teikn. Og det er ikkje slik at det
er dei *eldste* meldingane som nødvendigvis har problem.
Eg tippar det har noko å gjera med kva teiknkoding
(eks. ISO 8859-1 vs. UTF-8) og anna koding (Quoted-Printable
vs rå 8-bits byte) som e-postprogrammet til avsendaren har brukt.
Eksempel:
November 2009 (problem):
https://lister.ping.uio.no/pipermail/i18n-no/2009-October.txt
Mars 2000 (ikkje problem):
https://lister.ping.uio.no/pipermail/i18n-no/2000-March.txt
Men så viser det seg at *visingsversjonane* av innlegga på
listene, der meldingshovud er fjerna og sjølve innleggsteksten
er gjort om til HTML (med ting som liknar på lenkjer gjort om
til ekte lenkjer), har bevart teikna. Sjå for eksempel vising
av første innlegg frå november 2009, som var feil i arkivfila
lenkja til ovanfor:
https://lister.ping.uio.no/pipermail/i18n-no/2009-October/007114.html
Så det går truleg an å *rekonstruera* det faktiske innhaldet
i arkivfilene der æ, ø og å (og andre ikkje-ASCII-teikn) er
erstatta med ?-teikn, ved å kopiera teksten frå HTML-sidene
over til arkivtekstfilene (og ev. gjera andre smårettingar
der HTML-konverteringa har vore overivrig).
Men visingsversjonane er heller ikkje til å stola på. Om
den opphavlege e-posten er koda med Quoted-Printable,
er kanskje visingsversjonen heller uleseleg, eks.:
https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/private/i18n-no/2006-…
Og for nokre innlegg var sjølv *originalinnlegga* feil,
då deltakarane brukte ulike e-postprogram, og desse
var ikkje heilt kompatible når det gjaldt teiknkoding,
slik at delar av ein e-post er i éi teiknkoding og delar
av han er i ei anna.
Og for ganske mange innlegg er faktisk arkivfilversjonane
heilt OK!
Men uansett ser det ut til at me kan rekonstruera den
opphavlege meinte teksten i dei fleste tilfella, slik
at me får eit lesbart arkiv. Dette er dessverre arbeid
som iallfall *dels* må gjerast manuelt. No lurer eg på
om det er nokon frivillige her på lista som er interessert
i å bidra, slik at me kan få eit komplett, fungerande arkiv.
Det krev stort sett ikkje veldig tekniske kunnskapar.
Så lenge ein kan bruka eit vanleg skriveprogram (som
Kate, KWrite, Vim eller Emacs) bør ein få det til.
Det er litt putlearbeid, som me kanskje kan få gjort
over tid. Mitt forslag er:
Me (eg) opprettar eit Git-depot (ein eller annan plass)
med dei opphavlege innlegga.
Kanskje delt opp i éi fil per e-post (om det er lett å få til)
og organisert i mapper med namn ÅÅÅÅ-MM?
Frivillige går manuelt gjennom e-postane og rettar opp
(kan få ein arbeidsplan der ein for eksempel får eitt
månadsarkiv kvar om gongen). Rettingane kan føregå
via direkteinnsending (der vedkommande har fått skrivetilgang
til Git-depotet), diff-filer på e-post eller «pull requests»
dersom me brukar GitHub eller liknande.
Til slutt får me eit komplett, fint arkiv som me kan importera
til den nye lista vår. :) Eller visa på nettet på ymse vis.
Og me vil òg ha ein logg over alle endringar som er gjort
på filene, i tilfelle noko har gått gale.
Innspel? Kommentarar? Nokon som er frivillige til å vera med
på arbeidet?
--
Karl Ove Hufthammer
Kva heiter "reflowable" på norsk?
Eit (elektronisk) dokument er "reflowable" når utsjånaden kan variera ut
frå media det blir vist på. T.d. er eit HTML-dokument "reflowable" sidan
det kan ha ulik form etter kva nettlesar det blir vis i.
I motsetnad til fast utforming.
Ser at tysk har omsett med "Mitfließend" og dansk med "Ombrydelig".
Sikkert omsett til andre språk også, men det har eg ikkje kontrollert.
«Flytande utforming» blir vel litt unøyaktig?
Gjeld omsetjinga av brukargrensesnittet og hjelpsidene for LibreOffice.
Forklaringa på hjelpsidene seier "Reflowable: The content flows, or
reflows, to fit the screen and to fit the needs of the user."
Helsing
Kolbjørn Stuestøl
---
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast
https://www.avast.com/antivirus