Til Riksmålsforbundet
----------------------
Jeg representerer prosjektet no.speling.org[4], som er ansvarlige for
utgivelsen, vedlikeholdet og videreutviklingen av den eneste frie norske
stavekontrollen, en ordliste som brukes i bl.a. OpenOffice.org, Mozilla
og Firefox -- og mye annen fri programvare.[3]
Jeg tror det ville økt verdien av ordlistene å ha muligheten til å velge
riksmål, særlig siden det altså finnes en (normgivende?) ordliste også[1,2].
Det er kanskje heller ikke uvesentlig at vi da har noe ingen andre har
og kan markedsføre det i diverse fri programvare :-D
Vi har dessuten fått høre om medlemmer av riksmålsforbundet som er
villige til å bidra med innleggelsen av disse ordene. Dermed burde en
frigivelse kunne føre til at ovennevnte programmer får en ordliste for
riksmål.
Opphavsretten til Riksmålsordlisten regner jeg med ligger dels på
kunnskapsforlaget og dels på Tor Guttu.[1,2] Vet ikke om vi må ha begges
tillatelse for å frigi den, men jeg håper både Guttu, Kunnskapsforlaget
og Riksmålsforbundet er villige til å frigi deres ordliste, slik
Bokmålsordboka og nynorskordboka allerede er frigitt.[6]
Ser forøvrig at Riksmålsordlisten er tilgjengelig på[5].
Hvis Tor Guttu ikke er med på denne listen kan noen videresende denne
forespørselen til ham -- eller gi meg hans adresse?
PS: Vennligst velg svar til alle, da jeg ikke er med på
riksmålsforbundets e-postliste.
Hilsen Axel Bojer
Lenker:
--------------
1: http://no.wikipedia.org/wiki/Riksm%C3%A5lsordlisten
2: http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=2790077&rom=MP
3: http://wiki.debian.org/SpellNorwegian/pressemelding-2.0.10.
4: http://no.speling.org
5: http://www.riksmalsforbundet.no/ordliste/
6: http://www.edd.uio.no/prosjekt/ordbanken/
Det er lenge sidan eg kom med ei statusoppdatering for omsettinga av
KDE-programma til nynorsk. Så her er ei.
Kort sagt står det veldig bra til med KDE-programma på nynorsk. Alle
hovudprogramma er 100 % omsett, og det same gjeld det meste av
«systemprogramma»/brukarflata. Det kjem stadig nye funksjonar i
programma (følg dagleg med på https://planet.kde.org/ for ei oversikt
over alt som skjer), og eg legg til omsettingar stort sett etter kvart
som nye tekstar dukkar opp.
Når det gjeld meir perifere program og spel, varierer det kor komplett
nynorskomsettinga er. I nokre modular (samlingar med program) er nesten
ingenting omsett, men i andre er nesten alt omsett. Dei fleste spela er
omsett, mens 2/3 av dei pedagogiske programma er omsett.
Når det gjeld kontorprogramvaresamlinga (Calligra, tidlegare KOffice),
er *veldig lite* omsett. For reknearkprogrammet Calligra Sheets er rett
nok om lag 2/3 av tekstane omsett, men inkje vesentleg omsettingsarbeid
har blitt gjort sidan 2008. (Interessant nok vart den *første*
omsettinga av ein tekst brukt i dette programmet gjort allereie i 1999!).
No har jo LibreOffice stort sett overteke «kontorprogramvaremarknaden»
når det gjeld fri programvare, og dei har òg mykje fleire
utviklarressursar, så nynorskomsettinga av Calligra vert nok prioritert
(heilt) ned framover òg. Eitt unntak vert *kanskje* det fantastiske
teikne- og måleprogrammet Krita (https://krita.org/en/), som har hatt
svært stor suksess også på Windows og Mac dei siste åra, og som også
er/var ein del av Calligra. Det har eg lyst til å omsetta til nynorsk
ein dag. Men det er eit enormt stort program (og nok krevjande å omsetta
og kvalitetssikra omsettinga), så det òg er førebels prioritert ned.
Eg kan jo også nemna nokre av KDE-programma eg har omsett frå grunnen av
sidan førre statusoppdatering:
Likar ein å sy krossting, kan programmet KXStitch
(https://userbase.kde.org/KXStitch) kanskje vera av interesse. Eg har
omsett heile programmet til nynorsk. Under kvalitetssikringa av
omsettinga fann eg òg nokre feil og ting som kunne forbetrast i
programmet, som eg melde frå om. Desse vart raskt retta.
Samlar ein på noko, anten det er bøker, filmar, myntar, frimerke,
brettspel, musikk eller anna, er programmet Tellico
(http://tellico-project.org/) noko for ein. Eg har omsett heile
programmet til nynorsk. Òg her melde eg inn nokre
feil/forbetringsforslag, som alle vart retta. No støttar programmet
igjen boksøk frå norske BIBSYS.
Kdesvn er eit meir teknisk program, for folk som likar eit grafisk
brukargrensesnitt til SVN. Uansett, no er programmet tilgjengeleg på
nynorsk. (Og eg trur nynorskomsettinga er hakket betre enn den engelske
originalversjonen, som var skriven av nokon som absolutt *ikkje* har
engelsk som morsmål …) Òg her fann eg nokre små feil som eg melde inn,
og som har blitt retta.
Siste nye program av ein viss storleik er Elisa, ein ny musikkspelar for
oss som framleis sit med eit større (filbasert) musikkbibliotek. Etter
at utviklinga av både Amarok og JuK ser ut til å ha stoppa heilt opp, er
det kjekt at det endelege har dukka opp eit alternativ! I Elisa har ein
lagt vekt på at ting skal vera enkelt og brukarvennleg. Følg med på
https://mgallienkde.wordpress.com/ for siste nytt. Programmet er
framleis under kraftig utvikling, men det lovar bra. Eg passar på å
halda nynorskomsettinga oppdatert etter kvart som det kjem nye
funksjonar og forbetringar.
Det var første statusoppdatering for KDE på nynorsk i 2018. Sjølv om
mykje er omsett, er det framleis *svært* mykje igjen å setta om. Så viss
nokon er interessert i å bidra, anten med omsetting, korrekturlesing
eller anna kvalitetssikring, er det berre å ta kontakt, anten her på
lista eller direkte med meg.
--
Vennleg helsing
Karl Ove Hufthammer