Til Riksmålsforbundet
----------------------
Jeg representerer prosjektet no.speling.org[4], som er ansvarlige for
utgivelsen, vedlikeholdet og videreutviklingen av den eneste frie norske
stavekontrollen, en ordliste som brukes i bl.a. OpenOffice.org, Mozilla
og Firefox -- og mye annen fri programvare.[3]
Jeg tror det ville økt verdien av ordlistene å ha muligheten til å velge
riksmål, særlig siden det altså finnes en (normgivende?) ordliste også[1,2].
Det er kanskje heller ikke uvesentlig at vi da har noe ingen andre har
og kan markedsføre det i diverse fri programvare :-D
Vi har dessuten fått høre om medlemmer av riksmålsforbundet som er
villige til å bidra med innleggelsen av disse ordene. Dermed burde en
frigivelse kunne føre til at ovennevnte programmer får en ordliste for
riksmål.
Opphavsretten til Riksmålsordlisten regner jeg med ligger dels på
kunnskapsforlaget og dels på Tor Guttu.[1,2] Vet ikke om vi må ha begges
tillatelse for å frigi den, men jeg håper både Guttu, Kunnskapsforlaget
og Riksmålsforbundet er villige til å frigi deres ordliste, slik
Bokmålsordboka og nynorskordboka allerede er frigitt.[6]
Ser forøvrig at Riksmålsordlisten er tilgjengelig på[5].
Hvis Tor Guttu ikke er med på denne listen kan noen videresende denne
forespørselen til ham -- eller gi meg hans adresse?
PS: Vennligst velg svar til alle, da jeg ikke er med på
riksmålsforbundets e-postliste.
Hilsen Axel Bojer
Lenker:
--------------
1: http://no.wikipedia.org/wiki/Riksm%C3%A5lsordlisten
2: http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=2790077&rom=MP
3: http://wiki.debian.org/SpellNorwegian/pressemelding-2.0.10.
4: http://no.speling.org
5: http://www.riksmalsforbundet.no/ordliste/
6: http://www.edd.uio.no/prosjekt/ordbanken/
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok,
notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er
nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og
kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike
symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi
meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for
«ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»).
Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste»,
«gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I
skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller
«symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker.
Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har
omsett med «band» og med denne forklaringa:
"The part of the Microsoft Office user interface above the main work
area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced
menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
Helsing
Kolbjørn
---
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast
https://www.avast.com/antivirus
Hei!
Eg set om nokre tekstar som har med regulære uttrykk (regexp) å gjera.
Og der dukkar uttrykket «capture groups» opp og valdar meg litt bry. Kva
skal me kalla dette på norsk?
Her er ei kort forklaring på kva «capture groups» går ut på:
https://regexone.com/lesson/capturing_groups
Og her er ein lengre video som forklarar korleis ein brukar dei:
https://www.youtube.com/watch?v=c9HbsUSWilw
Eg treng ikkje berre ei OK omsetting av omgrepet; omsettinga må òg
fungera i visse formuleringar. Heilt konkret er det desse tekstane som
treng omsetting:
Regular expression capture 0 (whole match)
Regular expression capture 1-9
Regular expression capture 0-999
Upper-cased capture 0-9
Upper-cased capture 0-999
Lower-cased capture 0-9
Lower-cased capture 0-999
Forslag?
--
Karl Ove Hufthammer
Ikkje noko stort problem, men kvifor viser e-postlesaren min «i19n-no
Forum» som avsendar («korrespondent») når det er eg som har sendt teksten?
Noko eg kan gjere for å få opp rett namn i lista?
Det ser ut til at andre namn kjem opp slik dei skal.
Eg brukar Mozila Thunderbird på Windows 10. Begge fullt oppdaterte.
Kolbjørn
---
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast
https://www.avast.com/antivirus
Har dere sett at nasjonalbiblioteket klager i Digi over at Språkbanken
er for lite brukt?
<URL: https://www.digi.no/artikler/slakter-database-det-er-brukt-atte-ar-og-72-mi… >
Hadde ikke hørt at de hadde publisert disse datasettene før jeg leste
artikkelen, så det er kanskje ikke så veldig rart at den ikke har vært
mye brukt. Jeg er over normalt interessert i slikt, og har altså ikke
fått det med meg. Fant den på
<URL: https://www.nb.no/forskning/sprakbanken/ >.
Skulle ønske de hadde satt bruksvilkår uten begrensninger, f.eks. PDDL,
i stedet for slike 'kun for akademinsk bruk' vilkår på store deler av
datasettene.
--
Vennlig hilsen
Petter Reinholdtsen
Hei.
Petter Reinholtsen og jeg har fått i gang en IRC-kanal for oss oversettere, på OFTC.
I kanalen «#i18n-no» på OFTC er tanken at de av oss som er på IRC også kan joine den. Der kan vi for eksempel snakke om oversettelsesting, og sikkert andre ting som måtte føles naturlig slik man gjerne gjør i andre kanaler. :-)
--
Johnny A. Solbu
web site, http://www.solbu.net
PGP key ID: 0x4F5AD64DFA687324