Til Riksmålsforbundet
----------------------
Jeg representerer prosjektet no.speling.org[4], som er ansvarlige for
utgivelsen, vedlikeholdet og videreutviklingen av den eneste frie norske
stavekontrollen, en ordliste som brukes i bl.a. OpenOffice.org, Mozilla
og Firefox -- og mye annen fri programvare.[3]
Jeg tror det ville økt verdien av ordlistene å ha muligheten til å velge
riksmål, særlig siden det altså finnes en (normgivende?) ordliste også[1,2].
Det er kanskje heller ikke uvesentlig at vi da har noe ingen andre har
og kan markedsføre det i diverse fri programvare :-D
Vi har dessuten fått høre om medlemmer av riksmålsforbundet som er
villige til å bidra med innleggelsen av disse ordene. Dermed burde en
frigivelse kunne føre til at ovennevnte programmer får en ordliste for
riksmål.
Opphavsretten til Riksmålsordlisten regner jeg med ligger dels på
kunnskapsforlaget og dels på Tor Guttu.[1,2] Vet ikke om vi må ha begges
tillatelse for å frigi den, men jeg håper både Guttu, Kunnskapsforlaget
og Riksmålsforbundet er villige til å frigi deres ordliste, slik
Bokmålsordboka og nynorskordboka allerede er frigitt.[6]
Ser forøvrig at Riksmålsordlisten er tilgjengelig på[5].
Hvis Tor Guttu ikke er med på denne listen kan noen videresende denne
forespørselen til ham -- eller gi meg hans adresse?
PS: Vennligst velg svar til alle, da jeg ikke er med på
riksmålsforbundets e-postliste.
Hilsen Axel Bojer
Lenker:
--------------
1: http://no.wikipedia.org/wiki/Riksm%C3%A5lsordlisten
2: http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=2790077&rom=MP
3: http://wiki.debian.org/SpellNorwegian/pressemelding-2.0.10.
4: http://no.speling.org
5: http://www.riksmalsforbundet.no/ordliste/
6: http://www.edd.uio.no/prosjekt/ordbanken/
Hei!
I dei fleste nokolunde avanserte teikneprogram kan ein velja korleis
linjer skal teiknast. Når ei linje er tjukk, vert ho jo ein
todimensjonal figur og ikkje berre ein «strek». Men kva skal me kalla
dei ulike måtane å teikna opp linjer på på norsk?
Første aktuelle omgrep «(line) cap». Dette er enden av ei linje. Det er
vanlegvis tre måtar endane kan teiknast på, «butt», «round» og «square».
Sjå https://www.w3.org/TR/svg-strokes/#LineCaps for ein illustrasjon på
kva dette tyder.
Først, kva skal me kalla «cap» eller «line cap» på norsk? I Inkscape på
nynorsk (som eg omsette for mange år sidan, men ikkje vedlikeheld
lenger) har eg kalla det «ende». I LibreOffice på nynorsk heiter det
«linjeslutt». Om ein skal ha med «linje» eller ikkje avheng vel om kor
godt det går fram av samanhengen kva det er snakk om, so hovudspørsmålet
er: «ende» eller «slutt»? Eller noko anna?
«butt», «round» og «square» heiter «kort ende», «avrunda ende» og
«firkanta ende» i Inkscape. I LibreOffice heiter dei «flat», «rund» og
«kvadrat». Kva er best? Sjølv føretrekker eg iallfall «avrunda» framfor
«rund», og synest «flat» er litt misvisande», då «square»-varianten òg
er flat.
Det neste aktuelle omgrepet er «(line) join». Dette seier korleis
hjørnet til to linjer som møtest skal teiknast. Illustrasjon på
https://www.w3.org/TR/svg-strokes/#LineJoin og på
http://help.adobe.com/en_US/FlashPlatform/reference/actionscript/3/images/l…
Først, kva skal «(line) join» heita? I Inkscape heiter det «hjørne» og i
LibreOffice «hjørnestil» (går vel ut på det same).
Vanlegvis finst det tre hjørnetypar, men SVG-standarden spesifiserer
fire, «miter» (eller «mitre»), «round», «bevel» og (den nye) «arcs». I
Inkscape heiter desse «spist hjørne», «rundt hjørne» og «skrått hjørne».
I LibreOffice heiter dei «spiss», «avrunda» og «avfasa». I
fellesordlista vår (på bokmål) heiter nummer mitered «spiss» og beveled
«gradet» (det står ingenting om «round»). Eg føretrekker spiss/spist for
«miter(ed)», «skrått» for «bevel(ed)» og er litt usikker på «rundt»
eller «avrunda». Synspunkt eller andre forslag? (I tillegg kan
programmet ha støtte for stilen «none», som naturlegvis vert «ingen» på
norsk. Eksempel:
http://www.bluevoid.com/opengl/sig00/advanced00/notes/img445.gif)
Viss vinkelen der to linjer møtest er veldig spiss, kan «miter»-hjørnet
verta *veldig* langt. Ein brukar derfor gjerne ei «miter limit» for å
kutta hjørnene. Sjå
https://www.w3.org/TR/svg-strokes/#StrokeMiterlimitProperty for
forklaring og illustrasjon. Me treng derfor norske omsettingar av «miter
limit» (og kanskje «miter clip»).
Som vanleg er det ein fordel om dei norske omgrepa er korte og lett
forståelege. :)
Køyr debatt!
--
Karl Ove Hufthammer
Til orientering har eg no starta på ei omsetting av Scratch til nynorsk.
Scratch er eit enkelt men kraftig grafisk programmeringsspråk. Målgruppa
er ungar i alderen 8 til 16 år, men Scratch er moro for vaksne òg. Les
meir om det, og sjå videoar, på
https://scratch.mit.edu/about/
Og sjå imponerande eksempel på kva folk har laga på
https://scratch.mit.edu/
Vil du læra Scratch, finn du fine innføringar på norsk (bokmål) på
http://kodeklubben.github.io/scratch/
Eg er no ferdig med omsettinga av sjølve Scratch-programmet, men det kan
ta nokre veker før denne dukkar opp på Scratch-nettstaden. Det som
gjenstår, er omsetting av Scratch-nettstaden og brukarrettleiinga. Det
er mykje tekst, og vil ta tid. Førsteprioriteten blant desse er
nettstaden (kven leser bruksrettleiingar … ;) ).
I omsettinga har eg prøvd å følgja same terminologi som
bokmålsomsettinga så mykje som mogleg og rimeleg – saman med dei
språklege retningslinjene våre, sjølvsagt.
--
Karl Ove Hufthammer
Denne e-posten går til alle dei fire omsettingslistene. Send eventuelle
svar til i18n-no-lista, der dei fleste er medlemmar.
Til no har omsettinga av KDE til nynorsk, bokmål og nordsamisk gått føre
seg i vårt lokale SVN-depot, offentleg tilgjengeleg frå
http://svn.skolelinux.no/websvn/listing.php?repname=skolelinux&path=%2Ftrun…
(mappene «kde4» og «skript»).
Eg (som omsettingskoordinator) synkroniserer desse (meir eller mindre
regelmessig) med KDE-programma, dvs. oppdaterer omsettingsfilene våre
med dei siste tekstendringane i KDE-programma, slik at alle nye og endra
tekstar *kan omsettast*, og overfører omsettingsfilene frå vårt depot
til KDE-depotet, slik at dei oppdaterte omsettingane *vert brukte* i
programma. Dette omfattar òg noko (dels automatisk, men dessverre òg ein
del del manuell) «opprydding» og feilretting.
Frå KDE si side har det nyleg komme forslag/ønske om at me i staden for
å ha vårt eksterne/lokale SVN-depot skal bruka KDE-depotet direkte.
Dette vil gjera nokre tekniske ting enklare.
Kva vil dette å seia for deg som vil bidra med omsettingar i KDE? I
praksis ikkje so mykje. I staden for å henta og senda inn
omsettingsfiler frå/til vårt SVN-depot, vil du gjera det frå/til
KDE-depotet. Du kan bruka akkurat dei same kommandoane og programma som
før. Og me vil framleis bruka «Summit»-arbeidsflyten
(https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit).
Det er *mange* som har skrivetilgang til vårt SVN-depot. For eksempel
tel eg for bokmålsomsettinga av KDE totalt 48 unike bidragsytarar sidan
1998 – dei fleste rett nok med få/kortvarige bidrag. Skrivetilgangen
vert ikkje overført automatisk til KDE-depotet, so for å få
skrivetilgang der må du senda ein søknad og få godkjenning frå meg (som
omsettingskoordinator). Denne tilgangen vil eg sjølvsagt gje til alle
(tidlegare) aktive omsettarar som ber om det. Det er òg mogleg å bidra
ved å senda omsettingsfiler manuelt på e-post til meg, som eg so vil
kontrollera og legga inn i KDE-depotet om dei er i orden (akkurat som me
òg har gjort for SVN-depotet vårt).
Nye omsettarar er som alltid veldig velkomne. Der gjer me det på same
måte – at dokker sender omsettingsfiler til meg som eg kontrollerer
(teknisk og språkleg), og so sender inn til KDE-depotet (ev. etter nokre
rundar med rettingar og forbetringar). Når de har vore aktive over tid
og alt ser bra ut, er det ikkje noko problem å få direkte skrivetilgang.
Send meg ein e-post for meir informasjon.
Synspunkt eller spørsmål? Merk at det ikkje er *avgjort* at me skal
flytta, men viss det ikkje kjem nokon protestar, vil eg truleg ta denne
avgjerda. :)
--
Vennleg helsing
Karl Ove Hufthammer