Hei,
Jeg fant noen ugyldige lenker i de språklige retningslinjene på
skolelinux.no. Alle tre lenkene under avsnittet "Avløysarord og
importord" (lenker til Språkrådets nettsider) er ugyldige:
http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html#destHeader31
--
Mvh
Daniel Buchmann,
BIBSYS, NTNU.
Tlf. 73 59 02 14
Microsoft is to operating systems & security ....
.... what McDonalds is to gourmet cooking
Fant denne høyst morsomme artiklen på amobil:
Mange er nok kjent med såkalte skjermdumper, skjermskudd eller
screenshots fra PC-verdenen. Alle disse ordene har den samme
betydningen; et bilde av nøyaktig det som vises på skjermen din akkurat
da bildet ble tatt. Ved hjelp av slike skjermskudd kan man altså "ta et
bilde" av skjermen sin, for så å dele med andre.
http://amobil.no/art.php?artikkelid=13440&side=1
- K
Kva kjønn er ordet «toner» (pulversvineri i laserskrivarar)? Mao. heiter
det «tonar» eller «toner» på nynorsk?
--
Åsmund Skjæveland {
aasmunds(a)fys.uio.no
}
Jeg styrer med krecipes og har kommet over disse ulike kantlinjene som
skal oversettes
og har kommet med noen forslag, men lurer fortsatt på noen.
Bilde av de finnes på:
http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png
ENG - NB
Dotted - Prikket
Dashed - Streket?
Solid - Heltrukket
Double - Dobbel
Groove - ? (betyr: fure, rille, spor)
Ridge - ? (betyr: rabbe, ås(rygg), takrygg, høydedrag)
Inset - ? (betyr: ?)
Outset - ? (betyr: begynnelse)
(Kopi til Karianne Grønningsæter som er Ubuntu Norge sin kontaktperson
og Kjartan Maraas som er lagleder for Gnome-oversettelsene, samt til
i18n-nb(a)lister.ping.uio.no bare for å være sikker.)
Hei,
jeg leste nettopp på Ubuntu Norge sine hjemmeside om oversettelse
<http://www.ubuntu.no/Oversettelse> - sitat:
Store deler av Ubuntu og Gnome er bare delvis oversatt, eller ikke på
norsk i det hele tatt. En prioritet er å få viktige deler som aptitude
og installasjonsprogrammet på norsk. Hovedmålet er å få en fullnorsk
utgivelse av Breezy Badger i oktober.
I følge <http://www.debian.org/international/l10n/po/nb> er aptitude
på 98% (og tilsvarende for nynorsk). debian-installer, som også Ubuntu
bruker, er vel også på 98+%. Gnome er forresten på 96.42% (for bokmål)
i følge <http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/> så det er vel
heller ikke så ille?
Jeg føler at det er stor fare for dublisering av arbeid her, og vi har
jo allerede sett dette for debian-installer. (Jeg orker ikke søke i
arkivet for å finne meldingene). Bør vi kontakte Ubuntu for å få til
et tettere samarbeid? Jeg antar at Ubuntu har tenkt til å sende
oversettelsene sine oppover til Debian, men det er fort gjort å glemme
og så sitter vi der og oversetter alt to ganger... Sitatet over viser i
alle fall at Ubuntu Norge ikke helt har oversikten.
Mvh Hans Nordhaug
Axel Bojer wrote:
> fredag 27. mai 2005, 15:33, skrev du :
>
>>Axel Bojer wrote:
>
> (...)
>
>>>Hvor ligger Ubuntus wikiside? Fant den ikke på ubuntu.no; noe jeg har
>>>oversett?
>>
>>www.ubuntu.no ER en wikiside, og det ligger link til oversettelses-siden
>>på forsiden, med videre link til rutinene. Sidene er til dels under
>>konstruksjon/utprøving, og vi håper vel å få samlet oversettelses-sidene
>>i en meny eller noe lurt.
>>
>>-Karianne
>
>
> Det som gjør meg forvirret er at det ikke er noen knapp der for å endre, slik
> Wikipedia har. Hva er cluet?
>
> Mvh Axel
Den får det i en meny som dukker opp på venstresiden når du har
registrert deg og logget inn (det gjør du ved å velge UserPreferences
øverst i høyre hjørne).
-Karianne
lørdag 21. mai 2005, 18:59, skrev Sven Harald Klein Bakke:
> Her har vi et godt eksempel på d.s. - dårlig språkvask (dårlig
> spøk?): http://www.dinside.no/km_bilde/8/188058.jpg
> hentet fra http://www.dinside.no/php/art.php?id=214539
Er det journalisten hos DinSide som tenker "koffert" som det het i gamle
dager? Jeg hører ikke uttrykket "å tenke koffert" lengre, men om noen
skulle få assosiasjoner til kjønnslivet straks noen sa noe om deling av
mapper, så oppfordrer jeg at Gnome-oversettere ser på saken. Derfor
kopi av e-posten til <i18n-no AT lister DOT ping DOT uio DOT no>
http://live.gnome.org/NorwegianTeam
- Knut
http://bugs.skolelinux.no/show_bug.cgi?id=740
------- Additional Comments From harald(a)skolelinux.no 2005-05-25 11:25 -------
Guess:
«tjener» is a norwegian name and he wants an english one.
Perhaps there should be a wishlist bug:
Need script(s) to change hostname, domainname, ip ranges (etc.) by will.
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug, or are watching the assignee.