Hei!
Er det nokon her som tilfeldigvis har ein fullstendig dump av
SVN-depotet til Skulelinux? Det var altså der me hadde versjonskontroll
på blant anna fellesordlista:
http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html
Adressa var developer.skolelinux.no (Subversion) og tidlegare
cvs.skolelinux.no (CVS).
Eg har ein *delvis* dump, som eg tok i 2018 (med svnrdump, trur eg), men
denne omfattar berre www-mappa. Og det viser seg at blant anna
fellesordlista opphavleg låg *utanfor* denne mappa. Den første
innmeldinga eg har for fellesordlista, er:
Date: Sun Oct 16 10:23:46 2005 +0000
Move i18n directory to directory with full site name.
Så viss ingen har ein komplett kopi av depotet, er historikken før 16.
oktober 2005 gått tapt. I e-postlista finn eg første referanse til
fellesordlista i ein e-post frå Axel Bojer i mars 2002. Han skreiv då:
Grunnlaget har vært listene som alt ligger på
i18n/skolelinux... Spesielt den danske (den er stor og informativ).,
dessuten
har jeg sett litt i «mitt dataleksikon» og synset. Hensikten med
dette er […]
--
Karl Ove Hufthammer
Hei!
Eg har mekka saman ei lita nettside der ein kan søkja gjennom
nynorskomsetjingane av ein del fri programvare.
Mellombels adresse:
https://huftis.org/kritikk/omsetjingsdb/
Dei fleste omsetjingane er frå KDE-programma, og elles er det frå andre
program eg omset / har omsett til nynorsk.
Håpar nettsida kan vera til nytte når ein lurer på kva eit ord eller
uttrykk bør/kan omsetjast til på norsk.
--
Vennleg helsing
Karl Ove Hufthammer
Kva skal me kalla «likes» på norsk? Alle veit vel kva det er snakk, men
viss ikkje:
https://en.wikipedia.org/wiki/Like_button
Det er veldig vanleg å kalla dette «likes» (altså uttalen «laiks») også
på norsk, men eg synest me bør bruka eit norsk ord i omsetjingane våre.
Eg føreslår «likarklikk» («likerklikk» på bokmål). Det er ganske nært
det engelske originalordet, følgjer norsk skrivemønster og er lett å
forstå. Det står òg i ordboka NAOB: https://naob.no/ordbok/likerklikk
Ein kunne sjølvsagt brukt «anbefalingar», «tilrådingar», «opp-stemmer»
(eller berre «stemmer»), «anerkjenningar» eller (på bokmål) «bifall».
Men det ligg ei litt anna vurdering i fleire av desse (ein *anbefaler*
ikkje nødvendigvis det ein legg inn eit likarklikk på), og dei er
fjernare frå den engelske originalteksten.
For spesifikke tenester/program kan ein sjølvsagt bruka meir spesifikke
ord, som «hjarter» eller «opp-tomlar».
--
Karl Ove Hufthammer
LibreOffice UI og Help er nå 100 % omsett til nynorsk frå versjon 7.2
til versjon 7.4, inkludert Master.
Vonleg vil omsetjingane kome med i neste oppdatering.
Eg har så langt eg har hugsa det, brukt tilrådingane i Fellesordlista
<https://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html>, retningslinjene
<https://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html>, Språkrådet pluss
forslag frå medlemmer i dette forumet. Likevel er det nokså sikkert at
det er mange feil, både skrivefeil, inkonsekvent språkbruk,
misforståingar osv. Eg reknar ikkje med at nokon har tid til å
korrekturlese all denne teksten, men om du bruker LibreOffice og finn
feil anten i grensesnittet eller i hjelpesidene, hadde det vore fint om
du sender ei melding om det til dette forumet eller til meg privat.
(Eg er klar over at Fellesordlista diverre ikkje blir oppdatert nå, men
ho var til stor hjelp då ho var aktiv).
Vil tru at slike tilbakemeldingar også er ønskjeleg for
bokmålsomsetjinga. Eg ser ein del feil der, men har ikkje skrivetilgang
til filene der.
Helsing
Kolbjørn
Hello Karl,
hello Norwegian translators,
Norwegian manpages are part of the manpages-l10n-project[1]. However,
currently no activ translator is known and the current pages are in
pure maintenance, as we don't speak Norwegian.
We are using po4a, compendia and other mechanism to minimize the
workload for translators. The pages are tailored for several
distributions (e.g. Debian, Fedora, Archlinux) reusing translated
parts whenever possible.
We have over 100 upstreams[2], so besides maintaining the existing set
of manpages you can easily add those which you deem important for your
readers.
If you are interested or if you would like to know more, please contact
me or Mario Blättermann (he is the maintainer of manpages-l10n).
Also if you know other Norwegian translation lists, please forward this
e-mail or let me know their address, so I can approach those lists as
well.
Thank you for reading!
Greetings
Helge
[1] https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/
[2] E.g. bsdmainutils, man-pages, findutils, glibc, many GNU ones
(e.g. coreutils), X11, Systemd, pam, mutt, tar. And many more.
--
Dr. Helge Kreutzmann debian(a)helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/