Hei!
Jeg leste litt om språklige retningslinjer for oversetting av skolelinux. Det har visst sneket seg inn en sammenblanding av verb og substantiv i dette avsnittet:
"Verbifisering
På engelsk er det lett å laga verb av substantiv, slik at for eksempel «edit» blir til «editor». På norsk bør me unngå dette. Derimot vil det ofte vera bra å setja om verb til substantiv. Og som alltid er det ingen grunn til å avgrensa omsetjinga til orda brukt i originalteksten. Så lenge omsetjinga formidlar innhaldet, er ho god.
Original Dårleg Betre Text Editor Tekstredigerar Tekstredigering Buffer Allocator Buffertildeler Buffertildeling Set Up Server Set opp tenar Tenaroppsett Manage Bookmarks Handter bokmerke Bokmerkesamling Download Manager Nedlastingshandterar Nedlastingssentral"
Lage verb av substantiv? Nei, det er det omvendte som er gjort. "Edit" er et verb. "Editor" er et substantiv. Det dere mener, er:
"På engelsk er det lett å laga substantiv av verb, slik at for eksempel «edit» blir til «editor». På norsk bør me unngå dette. Derimot vil det ofte vera bra å setja om substantiv til verb."
Eller er det det dere mener? "Tekstredigerar" er et substantiv, "Tekstredigering" er vel også det, men kan også ses på som gerundium av "å tekstredigere" (litt sært som verb, ja). Mens i "Set opp tenar"-eksemplet har dere gjort om til substantiv.
Hva mener dere egentlig?
(jeg leser ikke denne lista, så Cc vennligst til meg ved svar).
mvh. Erik Brandstadmoen