[Karl Ove Hufthammer]
Forslag til kva me skal setja om substantivet «build» til på norsk? Eksempel: ICU is not supported on this build
Eg likar ikkje heilt «bygg», spesielt ikkje som «eit bygg» eller «bygget». Det beste forslaget eg har komme på er «byggversjon».
Jeg bruker bygg og byggingen, som i "ICA er ikke støttet i denne byggingen". Enig i at det er tvilsom norsk. :)
Vennlig hilsen,