fredag 3. september 2004, 23:48, skrev Nils Kristian Tomren:
On Friday 03 September 2004 22:45, Axel Bojer wrote:
Foreslår å oversette dette med «Nettkamera» Vevkamera så jeg nevnt, men det synes jeg ikke er like bra ...) Andre forslag?
Google: Nettkamera: 79 600 treff Vevkamera: 35 treff webkamera: 200 000 treff Men sistnevnte synes jeg iallfall ikke noe særlig om, det er en dårlig oversettelse der bare andre ledd er oversatt og første ledd importert.
Stemmer for Nettkamera - en god oversettelse
Ethernet-eternett? (førstnevne hadde flest google-treff, men er det rett?) Ordet «eter» finnes jo på norsk: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=eter&bokmaal=S%F... k+ i+Bokm%E5lsordboka&ordbok=bokmaal&alfabet=n&renset=j ...
Eternett gir jo også en god forståelse for de som kjenner orginal ordet.
-Axel
Da har jeg (iallfall foreløpig) lagt til:
<td>Ethernet</td> <td>lokalnett, Ethernet (egennavn)</td> </tr> <tr> </tr> <tr> <td>webcam, web camera</td> <td>nettkamera</td>
-Axel