Måndag 25. februar 2002 20:20 skreiv klaus@skolelinux.no:
Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 User: klaus Date: 02/02/25 20:20:53
Modified: i18n/kde-i18n/no/messages/others kstars.po Log: Noen flere oversettelser, snart ferdig. Noen som har noen kommentarer? Er det forresten noen som gidder å lese dette? Klaus Ade Johnstad
Kan kommentera litt, eg. Blir visst mest flisespikking, for det ser stort sett bra ut!
#: skymap.cpp:2268 msgid "No Rise Time: Circumpolar" -msgstr "" +msgstr "Intet stigningstidspunkt: sirkumpolart objekt"
Stor bokstav etter kolon. (Men veldig fint at du ikkje skriv store bokstavar i alle orda.)
#: viewopsdialog.cpp:335 msgid "Preset Color Schemes" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsdefinerte fargeskjema"
«Fargeoppsett» er kanskje betre?
#: viewopsdialog.cpp:412 msgid "Star Color &Mode" -msgstr "" +msgstr "Stjernens farge &Modus"
«farge&modus» sikkert? (Eitt ord, og liten bokstav.)
Måndag 25. februar 2002 17:30 skreiv klaus@skolelinux.no:
"The URL is not valid. Would you like me to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" -"URL-en er ikke gyldig. Vil du åpne en nettleser med for å bruke\n" -"søkemotoren Google?" +"URL'en er ikke gyldig. Vil du åpne en nettleser og foreta et søk \n" +"med søkemotoren Google?"
Det skal vera «URL-en».
#: imageviewer.cpp:219 msgid "Saving of the image %1 failed!" -msgstr "Klarte ikke å lagre bildet %1!" +msgstr "Lagring av bilde %1 feilet!"
Eg er ikkje så glad i å verba ordet «feil», den første var betre. (Dessutan synest eg det er uhøfleg å ropa feilmeldingane til brukaren, så eg stryk alltid utropsteiknet.)
#: ksplanet.cpp:25 msgid "Unnamed" -msgstr "Uten navn" +msgstr "Unavnet"
Æsj, verbing igjen ;-) «Namnlaus» plar eg bruka.
#: kstars.cpp:397 msgid "Set Time to &Now" -msgstr "" +msgstr "Bruk tiden &NÃ¥"
#: kstars.cpp:399 msgid "&Set Time..." -msgstr "" +msgstr "&Sett Klokkeslett..."
#: kstars.cpp:401 kstars.cpp:805 msgid "Stop &Clock" -msgstr "Stopp &klokka" +msgstr "Stopp &Klokken"
Ikkje stor bokstav, nei. (Gjeld visst eit par andre tekstar òg.)
#: kstars.cpp:425 kstars.cpp:429 msgid "&Geographic..." -msgstr "Din beli&ggenhet..." +msgstr "&Velg by/sted"
Ellipsen må vel med ...
#: kstars.cpp:882 msgid "Could not launch AstroInfo" -msgstr "Klarte ikke å starte AstroInfo" +msgstr "Kunne ikke starte AstroInfo"
«Klarte ikke» er betre: URL:http://lister.ping.uio.no/ping/pipermail/i18n-nn/2001-November/000057.html
#: kstarssplash.cpp:355 kstarssplash.cpp:363 msgid " could not be found." -msgstr " ble ikke funnet." +msgstr " kunne ikke bli funnet."
«ble ikke funnet» var litt betre enn «kunne ikke bli funnet», det beste trur eg ville vore «Fant ikke ...», men det går ikkje. Klag til utviklarane som lagar omsetjarfiendtlege program ;-)
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes