Fann følgjande syntaksfeil i bokmålsomsettingane. Venligst rett opp i desse.
Ugyldige PO-filer -----------------
kde4/summit/nb/summit/messages/extragear-sdk/kdevelop.po:745:67: ulovlig kontrollsekvens msgfmt: fant 1 fatale feil
Formatspesifikke feil ---------------------
posieve: [warning] kde4/summit/nb/summit/messages/extragear-sdk/kdevelop.po: Parsing failed: Invalid C escape sequence after 'Programfila som skal feilsøkes må følge etterpå, med argumenter.'. posieve: [warning] Skipping catalog due to parsing failure. kde4/summit/nb/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po:10684(#1803) #. +> trunk #: libs/template/templatepanel.cpp:169 msgid "" "<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " "of the copyright for the photograph. Usually, this would be the " "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, " "then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to " "your country. USA: © {date of first publication} name of copyright " "owner, as in "©2005 John Doe." Note, the word "copyright" or the " "abbreviation "copr" may be used in place of the © symbol. In some " "foreign countries only the copyright symbol is recognized and the " "abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full " "circle with a "c" inside; using something like (c) where the parentheses " "form a partial circle is not sufficient. For additional protection " "worldwide, use of the phrase, "all rights reserved" following the notice " "above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " "the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " "include the phrase "all rights reserved".</p><p>With XMP, you can include " "more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, " "this field is limited to 128 ASCII characters.</p>" msgstr "" "<p>Merknaden om opphavsrett skal inneholde alle nødvendige opplysninger som " "sikrer opphavspersonens ideelle rettigheter, og for kommersielle rettigheter " "skal eieren oppgis. Dette er som regel fotografen, men kan være et byrå " "eller firma. I Norge angis opphavsretten som © rettighetseier år, i andre " "land kan det være andre krav - f.eks. brukes ofte uttrykket "all rights " "reserved". Sammensetningen (c) bør ikke brukes, bare Copyright-symbolet med " "en c i en sirkel. I USA brukes formen © årstall copyright-eier, som i " "«© 2005 John Doe» - ordet Copyright eller forkortelsen «copr» kan " "brukes i stedet for symbolet. I Europa brukes Copyright {År} {Copyright-" "eier}, all rights reserved.\n" "I japan brukes disse tre delene i Copyright-feltet: a) Ordet Copyright, b) " "År for første offentliggjøring, c) navnet på autoren. Det er også mulig å " "legge til «all rights reserved».<p>Med XMP kan det legges inn mer enn en " "copyright-streng med forskjellige språk.</p> <p>Med IPTC er dette feltet " "begrenset til 128 ASCII-tegn.</p> <p> Se også <a href="http://no.wikipedia." "org/wiki/Fotografirett">Fotografirett</a> i norsk Wikipedia.</p>" [msgstr:1127]: KDE4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po:11814(#1998) #. +> trunk #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139 msgid "Full list" msgstr "<Full liste" [msgstr:5:" liste"]: KDE4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po:799(#127) #. +> trunk #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" "Antall omallokerte sektorer. Når en harddisk finner en feil ved les/skriv/" "verifiser, så markerer den denne sektoren som "omallokert&quit; og " "overfører dataene til et spesielt reservert område (reserveområde)." [msgstr:136:"&quit;"]: KDE4 markup: unknown entity 'quit'. -------------------- kde4/summit/nb/summit/messages/extragear-utils/nepomukshell.po:37(#4) #. +> trunk #: infosplash.cpp:46 #, kde-format msgid "" "<h2>NepSaK</h2><p>The <b>Nep</b>omuk <b>S</b>wiss <b>A</b>rmy <b>K</b>nife</" "p> %1<p>Copyright (C) 2008-2010 Sebastian Trueg <trueg@kde.org><br/" ">2010 Vishesh Handa <handa.vish@gmail.com></p><p>NepSak is a " "maintenance and debugging tool intended for developers. It is NOT intended " "for the end user.</p><p>NepSak allows to browse, query, and edit your " "Nepomuk resources. It provides the means to modify, delete, and mess up your " "data in any way possible.</p><p><b>USE WITH CARE</b></p>" msgstr "" "<h2>NepSaK</h2><p><b>Nep</b>omuk <b>S</b>wiss <b>A</b>rmy <b>K</b>nife</p> " "%1<p>Copyright © 2008-2010 Sebastian Trueg <trueg@kde.org><br/>2010 " "Vishesh Handa <handa.vish@gmail.com></p><p>NepSak er et feilsøkings- " "og vedlikeholdsverktøy beregnet for utviklere. Det er IKKE ment for " "sluttbrukere.</p><p>Med NepSak kan du bla i, spørre, og redigere Nepomuk-" "ressurser. Det har mulighet for å endre, slette og rote til dataene dine på " "alle mulige måter.</> <p><b>BRUK MED VARSOMHET</b></p>" [msgstr:460:"/> <p>"]: KDE4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/messages/kdereview/nepomukshell.po:40(#4) #. +> trunk #: infosplash.cpp:46 #, kde-format msgid "" "<h2>NepSaK</h2><p>The <b>Nep</b>omuk <b>S</b>wiss <b>A</b>rmy <b>K</b>nife</" "p> %1<p>Copyright (C) 2008-2010 Sebastian Trueg <trueg@kde.org><br/" ">2010 Vishesh Handa <handa.vish@gmail.com></p><p>NepSak is a " "maintenance and debugging tool intended for developers. It is NOT intended " "for the end user.</p><p>NepSak allows to browse, query, and edit your " "Nepomuk resources. It provides the means to modify, delete, and mess up your " "data in any way possible.</p><p><b>USE WITH CARE</b></p>" msgstr "" "<h2>NepSaK</h2><p><b>Nep</b>omuk <b>S</b>wiss <b>A</b>rmy <b>K</b>nife</p> " "%1<p>Copyright © 2008-2010 Sebastian Trueg <trueg@kde.org><br/>2010 " "Vishesh Handa <handa.vish@gmail.com></p><p>NepSak er et feilsøkings- " "og vedlikeholdsverktøy beregnet for utviklere. Det er IKKE ment for " "sluttbrukere.</p><p>Med NepSak kan du bla i, spørre, og redigere Nepomuk-" "ressurser. Det har mulighet for å endre, slette og rote til dataene dine på " "alle mulige måter.</> <p><b>BRUK MED VARSOMHET</b></p>" [msgstr:460:"/> <p>"]: KDE4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- ===== Found 5 problems in KDE TP translations.