Til orientering er det nokre ekstrafiler som må omsettast for programmet GCompris (som no er ein del av KDE). Sjå vidaresend e-post nedanfor.
Desse er alt omsett til både bokmål og nynorsk, men bokmålsversjonen av ordlista er ganske kort, og ikkje heilt godt inndelt (eks. vert ordet «gaudaost» rekna som like «enkelt» som ordet «bil», og ordet «desiliter» vert rekna som *enklare* enn ordet «kos»).
Eg foreslår at bokmålsversjonen brukar same system som nynorskversjonen, som hovudsakleg er basert på lengda av orda.
Gjeldande bokmålsfil: http://quickgit.kde.org/?p=gcompris.git&a=blob&h=1a5453c7acd4f99fd5c... Og tilsvarande nynorskfil: http://quickgit.kde.org/?p=gcompris.git&a=blob&h=890c29250880e1c1208...
-------- Vidaresendt melding --------
Frå: Bruno Coudoin bruno.coudoin@gcompris.net Til: GCompris Devel gcompris-devel@kde.org, kde-i18n-doc@kde.org Emne: [GCompris-devel] Words list for GCompris Dato: Wed, 24 Dec 2014 01:36:55 +0100
Hi,
Some of you started to complete the translation of GCompris, thanks a lot for that but we have to ask you an additional effort.
In order to fully localize it, there are 2 specific files that must be provided for each locale. The first one is the list of characters in your language and the second is a list of words. They are used in our falling letters and falling words activity and let the children discover the keyboard and improve their reading skills. By default english will be used thus it is important to create them.
We have ported these files from the Gtk+ version but for some language we didn't have them.
First step is to check if the files are already present for your locale with: ls src/activities/*/resource/default-<you locale code>.json
If you have 2 files your are done. If not, read the instructions on our wiki to create them: http://gcompris.net/wiki/Word_Lists_Qt
If we are unclear, don't hesitate to contact us,
Bruno.
GCompris-devel mailing list GCompris-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/gcompris-devel