lørdag 19. juni 2004, 19:21, skrev Petter Reinholdtsen:
Jeg har ingen klar forståelse av hva det innebærer å være koordinator, så det må dere nok finne ut mens dere setter dere inn i saken. Det jeg er sikker på, er at ordlisten trenger noen som tar ansvar for den, og sørger for at den blir vedlikeholdt.
Videresender en e-post jeg sendte direkte til Leiv Hellebø på fredag:
fredag 18. juni 2004, 14:36, skrev Leiv Hellebø:
- Kva er gjort i høve til ordlistene? (Frykteleg utydeleg spørsmål,
beklager, men om det er noko som fell deg inn, "vi i Skolelinux har ..." e.l., så er eg interessert i å høyre om det.)
Laget standard pakker som enkelt lar seg installere på Debian Linux både for OpenOffice og andre frie program som trenger stavekontroll. Det brukes stavekontroll-motorer som ispell og myspell som begge bruker Rune K's ordlister :-)
- Kva ønskjer de dykk av ordlistene? (helst prioritert og
grunngjeven målsetting, du nemnde i går at OOo-omsetjarar hadde jobba med dette og skrive ein rapport?)
Har sendt deg referat fra prioriteringsmøtet med OpenOffice. Der viser jeg til at vi må gjennomføre et forprosjekt på 2 uker for å analysere arbeidsomfang.
Har tatt en prat med Axel Bojer (koordinator for oversetting av OpenOffice) og Harald Tingelstad (oversetter) om hva som er ønsket, og hva vi ønsker å prioritere.
1. Vi trenger sårt en gjennomgang av Rune K's ordlister i forhold til ordkvalitet, og antall ord hvor ord mangler. Dette kan gjøres ved å hente ut masse tekst fra Internett, sortere dette og gjøre en kvalitetsgjennomgang. Da kan vi like greit gjøre punkt 2. og 3. i samme slengen.
2. a) Vi trenger å heve kvaliteten på ordlista med metadata (data om ordene) med ordklasser. Dette kan brukes som inndata i en lingvistikk-modul i stavekontrollen.
2. b) Lage en bedre språkmodul i ispell, myspell ol. som kan bruke metadata for bedre å stave ord riktig (som sammensatte ord osv.).
3. Ordbeskrivelse (det samme som heter "artikkel fra bokmålsordboka" i ordboka til dokumentasjonsprosjektet. Her må vi også beskrive flertydige ord (homonymer). http://www.simnet.is/stbr/veld.html
4. Relasjoner til andre norske ord som betyr det samme (synonymer).
5. Relasjoner til andre språk og dialekter. Norsk->Engelsk/Engelsk->Norsk, Bokmål->Nynorsk/Nynorsk->Bokmål
6. Sjekk av korrekte setninger (større prosjekt)
Hensikten med dette er:
1. Å øke kvaliteten på stavekontrollen som er fritt tilgjengelig i skriveprogram ol.
2. Å styrke automatikken ved maskinell oversetting av tekster
3. Å lage støtteverktøy for gramatikksjekk i skriveverktøy ol.
- Har de nokre tankar om kor mykje arbeidet hastar utover enn "så
mykje som mogleg så fort som mogleg"? Dvs. konkrete ønskjer om at det og det skal vere på plass innan då og då? (Dette inneber at ein har gjort seg tankar om kva som er realistisk og kor mykje arbeid som krevst. Er det nokon som har tenkt over slikt?)
Det var dette vi ønsket å greie ut som en del av OpenOffice-prosjektet.
- K