Axel Bojer wrote:
Karl Ove Hufthammer wrote:
Som nokon kanskje har lagt merke til, kjører eg eit lite skript som rettar vanlige omsettingsfeil i KDE ved kvar synkronisering. Dette finn de i:
i18n/skript/feilfiksar
(...)
Programmet (som heter TransPo og er GPL-lisensiert) finnes her: http://developer.skolelinux.no/~zerodogg/magicpo
(Programmet kjører fra kommandolinja.)
Jeg glemte tre viktige presiseringer:
1. programmet erstatter bare i msgstr, slik at det er mulig å f.eks. erstatte printer med skriver/skrivar (man må da i det tilfelle foreta separate søk for ulike (skrift)språk) uten å ødelegge de engelske strengene.
2. Jeg har tidligere laget et utkast til en rettefil for vanlige skrivefeil for bokmål, som ligger ved om du laster ned kildefila: http://developer.skolelinux.no/~zerodogg/magicpo/files/magicpo-0.2.tar.bz2
Den foreløpig utgaven av fila er gjengitt under punkt 3.
3. Kanskje mest for spesielt interesserte, men: For mer avansert bruk (noe som egentlig er programmets utgangspunkt):
Det ligger ved tre andre ferdige «rettefiler» også: nn2nb -> til å grovoversette fra nynorsk til bokmål nb2nn -> til å grovoversette fra bokmål til nynorsk da2nb -> til å grovoversette fra dansk til bokmål
Etter våre erfaringer med dette i oversettelsen av OpenOffice.org viser det seg at vi sparer tid på å grovoversette med dette programmet og så heller vaske ekstra grundig etterpå. Når altså en fil alt er fullt ut oversatt til f.eks. nynorsk, men ikke i det hele tatt påbegynt på bokmål, så kan denne metoden lønne seg.
Er fila f.eks. ferdig på nynorsk og påbegynt på bokmål, så må man hente inn strenger fra nynorsk til alle tomme strenger først om man vil bevare det arbeidet som alt er gjort (og det vil man jo gjerne).
Foreløpig gjør ikke programmet dette, så man må enten lage et eget skript (noe som sikkert ikke er spesielt vanskelig, Gaute: Hadde ikke du et skript for dette?) eller bare erstatte manuelt først og kjøre skriptet etterpå (noe som blir ganske tungvint i lange filer).
Programmet kan lage sikkerhetskopier, så man kan øve seg litt først, dessuten kan man jo bare slette ødelagte filer lokalt og hente de gamle fra svn :-D
Tre korte kommentarer til min rettefil ======================================
* Linjer med # foran er kommentarer og overses når programmet kjører). Utgangspunktet for disse er retningslinjene og Fellesordlista :-)
* katalogen = mappene er kommentert ut , da det finnes noen tilfeller, ble jeg fortalt, der det faktisk skal hete kataloger, men det er altså unntaket.
* Man kan forøvrig også bruke regulære uttrykk av typen fil[ae]r eller fil* eller *ing eller *ing* Spesielt den siste er selvsagt dømt til å erstatte mye feil, men bare som eksempler :-)
========================================================== #Bare foreløpig!!
# Rettelser av vanlige feil og anglisismer #katalogene = mappene #katalogen = mappen #kataloger = mapper #katalog = mappe
# Disse skal være hannkjønnsord adressa = adressen cella = cellen fana = fanen pressa = pressen sida = siden tida = tiden
# Disse skal være hunnkjønnsord boken = boka blokken = blokka endringen = endringa filen = fila fordelingen = fordelinga formateringen = formateringa godkjenningen = godkjenninga grupperingen = grupperinga handlingen = handlinga håndteringen = håndteringa inndelingen = inndelinga innstillingen = innstillinga investeringen = investeringa justeringen = justeringa krypteringen = krypteringa lenken = lenka linjen = linja listen = lista mappen = mappa markeringen = markeringa meldingen = meldinga merkingen = merkinga musen = musa nummereringen = nummereringa oppdateringen = oppdateringa oppføringen = oppføringa orienteringen = orienteringa pilen = pila plasseringen = plasseringa rammen = ramma renten = renta rettingen = rettinga roten = rota ruten = ruta samlingen = samlinga skraveringen = skraveringa skriften = skrifta sorteringen = sorteringa stillingen = stillinga tavlen = tavla tegningen = tegninga uken = uka uthevingen = uthevinga utviklingen = utviklinga velkomen = velkommen ==========================================================
Hilsen Axel