Jeg har gleden av å melde at Rafael Hertzog i går på epostlisten debian-handbook-translators[1] meldte at Weblate[2] fra og med i går er klar til å ta imot oversettelser for den nye og oppdaterte Debian Bullseye-baserte utgaven av Debian-handboken. Det er 37% av strengene i Weblate som har endringer eller er nye, og 63% er dermed uendret siden forrige utgave.
Jeg håper vi i Norge også denne gangen kan være første komplette oversettelse, men det krever som sist en betydelig innsats for å fullføre oppgaven. Tyskerne er også igang med oversettelsen, men norsk har en liten ledelse for øyeblikket. Se infosiden for boken[3] for mer informasjon om boken, hvis du lurer på hva dette handler om.
Hvis noen er interessert i å lage en nynorskutgave, for eksempel ved å starte med en apertium-basert omforming fra bokmål til nynorsk, så hadde det vært helt nydelig. Der må noen andre enn meg bidra med korrektur og siste finpuss, da jeg hverken er kompetent eller interessert nok i nynorsk til å forsøke selv, men jeg bidrar gjerne med ISBN-nummer og annen teknisk hjelp til å få nynorsk utgave på plass.
[1] <URL: https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-tra... > [2] <URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/#languages > [3] <URL: https://debian-handbook.info/ >