Ser at i t.d. "dictionaries/zu_ZA.po" er "Zulu hyphenation rules" omsett til bokmål med "Orddeling for zulu". Eg har vald å omsetje slik til nynorsk: "Zulu orddeling". Grunngjeving: I dei fleste omsetjingane av liknande setningar, og i originalen, er namnet på språket set først. Kanskje ein liten detalj i denne samanhengen, men føremålet er å gjere det enklast råd for brukarane. Skal kjenne igjen mønsteret, sjølv om dei fleste ikkje vil sjå så svært mange slike setningar samstundes. Greitt? Kolbjørn Stuestøl