10. jun. 2015 23.01 skrev "Petter Reinholdtsen" pere@hungry.com:
[Kjetil Kilhavn]
Uten at jeg kjenner detaljene bak - hva med «instans» som et forholdsvis ullent begrep uten uønskede konnotasjoner?
Takk for tipset. Vi har vurdert den også, og konkluderte med at den var for innholdsløs til å godt representere det engelske begrepet "authority" som er brukt i originalen.
Så vidt jeg kan se, er utvalget av «instanser» også forskjellig fra originalen (med f.eks. NOAS, støyforeningen og anonyme alkoholikere). Dermed fungerer kanskje ikke en direkte oversettelse.
-Thomas