-----Original Message----- From: Herman Robak To: i18n-no@lister.ping.uio.no Sent: 11/26/01 12:07 AM Subject: [i18n-no] "Case sensitive" på norsk?
«Skiller mellom store og små bokstaver» blir litt langt, og dessuten ikke helt riktig: Programmet sorterer ikke ut store bokstaver, men det betrakter a og A som forskjellige tegn. Hvordan uttrykke dette kort og presist på norsk?
Kort og godt: 'versalvar'
Men det ordet skjønar ingen. KDE/Qt er heldigvis så viseleg laga at dialogboksar og slikt utvidar seg, og eg har aldri sett at lengda av denne teksten er eit problem. Eg skjønar heller ikkje heilt korleis omsetjinga er upresis? (Men ho kan godt bruka imperativforma 'Skill mellom ...'.)
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
Gaute Hvoslef Kvalnes ai98ghk@stud.hib.no writes:
From: Herman Robak
«Skiller mellom store og små bokstaver» blir litt langt, og dessuten ikke helt riktig: Programmet sorterer ikke ut store bokstaver, men det betrakter a og A som forskjellige tegn. Hvordan uttrykke dette kort og presist på norsk?
Kort og godt: 'versalvar'
Men det ordet skjønar ingen.
:-) Kanskje ein kan leggje inn nokon aksentar, «vèrsalvar», eh nei, «versalvár» må det vel vere.
Eg skjønar heller ikkje heilt korleis omsetjinga er upresis?
Eg trur Herman meiner det kan tolkast som å dele i to haugar. Men då skulle det heite «Skiller store og små...», ikkje «Skiller mellom ...». Ei tydelegare og lengre form er «Gjør forskjell mellom ...».
Kjetil T.