søndag 5. september 2004, 18:11, skrev Åsmund Skjæveland:
Evolution snakkar om "spool file" i e-post-samanheng. Ordlista nemner berre "spool" som "printer spool", «skrivarkø». Kva skal eg omsetja "spool" med? «Innboks»?
spool file -> snellefil?
Det engelske ordet spool betyr det samme som spole på norsk. Ord som rull og trådsnelle er også i bruk.
Når det gjelder begrepet «print spool» stammer nok det fra den gang utskrift fra en datamaskin ble gjort fra en papirrull, derav ordet skriverrull om man oversetter direkte fra engelsk til norsk. I dag skriver man jo ut på A4-ark (eller noe liknende). I tillegg er begrepet skriverkø mer riktig i forhold til hva man snakker om.
For egen del syntes jeg snelle passer bedre enn f.eks rull eller spole. Derfor forslaget over.
http://66.70.46.80:5555/?lang=us&dict=UKNOMX&word=spool
- K