ti., 08.07.2008 kl. 19.15 +0200, skrev Kent Dahl:
For de som er interessert, legg dere selv til CC på TRAC ticket #7431: http://dev.laptop.org/ticket/7431
Norsk Bokmål er lagt til på Pootle serveren til OLPC: https://dev.laptop.org/translate/nb_NO/index.html
Begynner så smått på et første grovutkasten til oversettelse...
Jeg har nå gått i gang med "XO - Core" og tester litt i sugar-emulator. I den forbindelse har jeg noen spørsmål og ønsker om innspill:
* Fellesordlista
Jeg har sett noen referanser til fellesordlista. Hvor er siste versjon av denne tilgjengelig og kan jeg "autofylle" fra denne inn i PO-filer for å få et første "fuzzy" utkast og/eller sjekke opp for inkonsistens?
* Oh keeey...
Er jeg den eneste som får litt noia når jeg ser "OK" og vet at det i mesteparten av tilfellene er en dialog man bare kan lukke og ting som "Godjkenn" blir helt håpløst? Siden jeg er sørlending frister det å legge inn "Javel" på disse, gjerne med en lang ellipsis (...) og tenåringssukk som lydeffekt. :)
* Activity - Aktivitet eller Lek?
Jeg klør litt etter å bruke et annet ord (f.eks. "Lek") da Aktivitet er et langt og tungt ord som ikke akkurat hjelper barna i gang med leseferdighetene. Personlig tror jeg OLPC har brukt Activity på engelsk da de ikke har et ord helt tilsvarende vår "lek", og ting som "playtime" blir for spesifikt og barne-TV-aktig.
* Journal = (Journal|Dagbok)?
Selv om vi bruker journal på norsk også, er XO'en sin bruk mer "hva du har gjort i det siste", hvor jeg føler "dagbok" passer bedre, av mye de samme grunnene som jeg foretrekker "lek" over "aktivitet".
Litt bekymret for å dra det for langt unna OLPC sine grunnord, og evt. gi de i tidlige tenårene litt aversjon mot å bruke norsk på OLPC, men føler det kan bli mer pedagogisk riktig på en del punkter.
Eller hva syntes dere?
mvh,