Torsdag 17. januar 2013 23.43.04 skrev Olav Dahlum:
2013/1/17 Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org
to. den 17. 01. 2013 klokka 20.47 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
[...]
Vel, jeg er interessert i dine tilbakemeldinger med tanke på noen av forslagene: ACOS, ACOSH, ACOT, ACOTH, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, SECH, osv.
Alle disse er vel matematiske betegnelser for funksjoner der vi bruker de samme matematiske betegnelsene på norsk (og andre språk) selv om de er fjernere fra funksjonsnavnet på andre språk? Det hadde blitt en annen diskusjon om det var SINE på engelsk, da ville det kanskje vært fornuftig med SINUS på norsk - men når de nå har tatt til vettet og brukt SIN på engelsk bør vi vel bruke det samme på norsk, enten det er bokmål eller nynorsk utgave. Jamfør bruken av ABS for absoluttverdi.
PS: Måtte bla gjennom noen språk i Wikipedia, men fant til slutt ut at spansk er et brukbart eksempel. Selv om funksjonsnavnet der er "seno" bruker de "sin" som forkortelse. Ditto for tysk "kosinus" forkortet "cos". Og så kan man sjekke hviterussisk og andre språk med et annet alfabet, de bruker fortsatt "sin" som matematisk betegnelse. Russisk (trur eg): синус (sin x)
Det ser ut til (basert på Wikipedia-artikler) at ATAN, ATANH etc stammer fra dataverdenen, mens henholdsvis ARCTAN og ARTANH er vanligere ellers. Kanskje en matematiker kan slå til her og gi noen gode råd? I utgangspunktet vil jeg stemme for å ikke endre betegnelsene, men om det skal gjøres endringer bør det være for å nærme seg de betegnelsene matematikere bruker på funksjonene, ikke for å "ekspandere" til fullt navn på funksjonen.