Fra Eivind Tagseth:
(..)
repayment share=tilbakebetalingsaksjen?
(...)
Mulig tilbakebetalingsandel har et litt mer faglig korrekt norsk ord. "Avdrag" kalles det vel vanligvis, slår det meg nå.
«Avdrag» høres veldig fornuftig ut.
Annuity=livrente ?
Annuitet? Det er vel snakk om den årlige inn-/ut-betalingen.
Dette med «livrente» fant jeg i samlagets engelsk-norsk/norsk-engelske ordbok, men skrev den opp fordi det kanskje er flere oversettelser ... (Dessuten vet jeg ikke om dette er det gjeldende fagordet) Men livrente betales vel ut årlig?
Hva er: «the actuarial rate of interest»? «den interne risikorenten»?
Det har vel ingenting med risiko å gjøre?
«Actuary» betyr, ifølge «oxford advanced learners dictionary», en som driver med å beregne forsikrings risiko. Derfor valgte jeg «den interne risikorenten». Men jeg lurer på det fagtekniske ordet. Skal spørre om de ikke kan spanse en økonomisk ordbok, ev. spørre økonomisk avdeling ...
Takk for hjelp!
Axel