Åsmund Skjæveland skrev:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Har me eit bra ord for «input method»? Dette refererer visst til metodar for t.d. å skriva teikn ein ikkje har på tastaturet, eller skrivemåtar for handikappa. Eg har brukt «inndatametode» før, men eg likar ikkje ordet. Kan ein bruka «skrivemåte» eller «skrivemetode», eller vil det bli feil eller misforstått nokon stad?
Tja ... http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method http://en.wikipedia.org/wiki/File:IME_demonstratie_-_Matsuo_Bashou_-_Furu_ik... sier det heter IME i Windows, og E står da for editor. Det er altså en metode for å sette inn tegn man ikke har, særlig viktig for asiatiske språk (japansk o.l.). Noen med Windows eller mac f.eks. har kanskje dette oversatt?
Jeg ser Word og Excel bruker «inndata» og «IME». http://office.microsoft.com/nb-no/word/CH063557461044.aspx
Så på http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx og lastet ned zip-fila, men det ser ut til at den ikke er i rent tekstformat. Noen som vet hva som må til for å lese den?
Ordet forekommer i OpenOffice.org også. og er oversatt med «skrivemetode» der, slik du foreslår. Tenkte på noe i retning av inntastingsmetode, men tror da «skrivemetode» er bedre.
IME/IM bør likevel bli stående, det forekommer også ofte sammen med «Input method», slik at vi kunne ha skrevet «skrivemetode» (IME), litt i stil med hva som de har gjort i MS Office. Da stemmer riktignok ikke forkortelsen lenger, men det blir en «huskelapp» for de som kjenner ordet fra engelsk -- og fra (også norsk) MS Office.
Et annet alternativ ville vært å følge Microsoft og kalle det «Inndata». Hva mener dere andre? Finnes det andre programmer med IM(E) på norsk som noen kan gi til sammenligning?
Apropos: Installerte scim + anthy, men de er ikke oversatt til norsk.
Mvh Axel