[Karl Ove Hufthammer]
Etter det eg har forstått, eksisterer og fungerer «nb_NO»-lokalet no i alle nyare distribusjonar
Da vet du mer enn meg. Jeg vet kun at neste utgave av Debian og de siste utgaver av RedHat/Fedore støtter nb_NO som et ekte locale. Jeg vet ingenting om de andre. glibc er sluttet å gi ut tarballer med kildekode og forventer at alle som er interessert henter kode fra CVS, så det er vanskelig å vite hvilke "versjon" av glibc distribusjonene bruker.
Merk at nb_NO i lengre tid har vært et _alias_ for no_NO. Dette umuliggjør bruk av oversetterfiler med navn nb.po. Derfor ble dette endret slik at no_NO er et alias for nb_NO i glibc CVS. Heldigvis har både RedHat og Debian i en overgangsfase gått med på å la no_NO være et ekte locale parallellt med nb_NO slik at no.po-filene fortsatt fungerer samtidig som vi kan starte overgangen til nb.po uten å stå uten oversettelser i en periode.
(og KDE har tydeligvis ingen problem med å bruka «nb» som språkkode).
KDE har sitt eget opplegg og navnerom, så de har ingenting med glibc locale navnet å gjøre.
So ja, det einaste ein treng er å byta namn på filene, samt oppdatere nokre språkoppsettfiler. Snarast mulig! :)
Jeg anbefaler at vi endrer navn på oversetterfilene no.po til nb.po, og installerer nb.po som nb.mo og no.mo i en overgangsfase (~4 år?), for å sikre at oversettelser av program fortsetter å fungere også for installasjonen som ikke har fått nb_NO som et ekte locale.