On 2014-02-23 08:22, Petter Reinholdtsen wrote:
[Gisle Hannemyr]
Jeg har gitt opprettet to nye tjenester på nettstedet til Creative Commons og tar sjansen på å reklamere for dem på EFN-listen:
Engelsk norsk ordliste for fri programvare. URL: http://www.creativecommons.no/ord_ennb
Tanken er at folk som oversetter fri programvare til norsk, eller som jobber med å oversette frikultur-lisenser skal ha en felles ordliste som sørger for konsistent språkbruk og godt norsk. Ordliste er foreløpig for bokmål. Dersom noen melder seg frivillig som redaktør/kurator for nynorsk og/eller samisk legger jeg til disse.
Er du kjent med <URL: http://i18n.skulelinux.no/nb/ > og <URL: http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html > som rundt 10 år har vært en tilsvarende ressurs for oversettere av fri programvare til norsk, og brukt ved oversettelse av Gnome, KDE, OpenOffice.org og en rekke andre prosjekter?
Nei, men jeg har nå tatt en titt på den, og synes den har en del problemer. En ting er at designet ser ut til å være tuftet på statisk HTML i form av en tabell. Et slikt design mener jeg skalerer dårlig og er erfaringsmessig vanskelig å vedlikeholde. Et design uten database i bunn er også vanskelig å gjøre søkbart.
Men mitt viktigste ankepunkt at mye av den ser ut til å være av og for en lukket krets av innvidde. Det er for eksempel ingen informasjon på ordlistas nettsider om hvordan man kan få lagt inn nye termer, varsle om feil, føye til bruksmønster eller foreslå alternative oversettelser for bestemte kontekster.
I tillegg til det uklart hvordan man kvalitetssikrer resultatet.
Har ikke gått veldig nøye gjennom ordlista, men stusser i alle fall over følgende fire oversettelser (listen er ikke uttømmende):
amortizement rate - hovedstol airbrush - luftpensel angle grid - vinklingsrute daemon - nisse
Noe av problemet tror jeg er at ordlista sær ut til å være laget spesifikt for Skolelinux, Gnome, KDE, og tilhørende programvare. Mange av oversettelse framstår som vinklet mot bruk i en bestemt kontekst knyttet til bestemt programvare i dette universet. Det er i utgangspunktet OK - har ingen ting i mot oversettelser spisset i mot faktisk bruk. Men jeg synes at det er et problem at det sjelden blir sagt noe om en slik spisset kontekst i ordlista. Da blir verdien av ordlista begrenset, og oversettelsen kan framstå som villedende i *andre* kontekster enn den den spesifikke konteksten som det ble tenkt på (men som det altså ikke opplyses om) når termen ble lagt inn i Skolelinux-ordlista.
Vedlikehold av oversikten diskuteres på i18n-no@lister.ping.uio.no, tilgjengelig fra <URL: https://lister.ping.uio.no/mailman/listinfo/i18n-no >.
Cc til i18n-no@, slik at abonnentene der blir kjent med din nye tjeneste.
Fri-programmiljøet i Norge er ikke så stort at man trenger å spre seg på flere prosjekter. Creative Commons Norge og jeg samarbeider gjerne med i18n-no@ og/eller folket bak Skolelinux-ordlista!
Det kan gjøres på flere måter:
1. i18n-no@ mailinglista kan godt knyttes til Creative Commons- ordlista dersom i18n-no@-folket er enig i det. Det vil i så fall innebærer at i18n-no@ mailinglista *også* brukes til vedlikehold av Creative Commons-ordlista.
2. Skolelinux kan godt få overta programvaren som er utviklet av Creative Commons Norge (dvs. CMS-et for vedlikehold av termbasen med tilhørende adgangskontroll, etc.). Dersom Skolelinux er med på en dugnad for kvalitetssikring av vokabularet og er villig til å tillate større muligheter for direkte involvering fra brukernes side, kan vokabularene slås sammen og Creative Commons-ordlista deretter nedlegges (og CC Norge henviser i stedet folk til Skolelinux-ordlista.)
3. Ordlisteredaktører og -kuratorer som vedlikeholder Skolelinux- ordlista kan få tilsvarende adgangsrettigheter og funksjoner i forhold til Creative Commons-ordlista. Velges denne løsningen vil det være naturlig å overføre "varemerkingen" av prosjektet med å lage en felles norsk ordliste for fri programvare fra Skolelinux til Creative Commons (evt. et tredje, nøytralt varemerke dersom det er ønskelig). Tar gjerne en dialog om hvordan programvaren vår kan forbedres og hvilke endringer som evt. er nødvendige for å oppfylle behovene til Skolelinux- prosjektet.
4. Noe annet. Mine tre forslag til samarbeide (over) er neppe uttømmende. Ser dere for dere andre måter å samarbeide på lytter jeg.
Et problem jeg mener knytter seg til Skolelinux-ordlista er at den både som "merkevare" og i sitt innhold ser ut til å være tett knyttet til Skolelinux-prosjektet. Creative Commons omfatter *alle* aspekter av fri kultur og er ikke på samme måte knyttet til et bestemt produkt eller prosjekt. Jeg vil umiddelbart tro at det kan være lettere å få større og bredere deltagelse dersom man frigjør ordlisteprosjektet fra "Skolelinux"-varemerket (men jeg insisterer ikke på dette, jf. forslag/punkt 2 over).
Er som sagt åpen for samarbeide. Er noe av dette interesse diskuterer jeg gjerne videre både pr. epost og F2F.