On Mon, 2007-12-17 at 20:51 +0100, Alexander Rødseth wrote:
Den 17.12.07 skrev Alexander Nicolaysen Sørnes alex@thehandofagony.com følgende:
Jeg vil foreslå et nytt ord til dataord-listen: «vertex», som i «vertex shader». «vertex» kan bety mange ting, men i dette tilfellet er jeg temmelig sikker på at det betyr «hjørne» (av et polygon), da blir «vertex shader» «hjørneskyggelegger». «kantskyggelegger» er kanskje bedre? Noen forslag?
"Face", "edge" og "vertex" er alle helt unike konsepter innen 3D. "kantskyggelegger" vil kunne forveksles med noe som skyggelegger "edges".
Jeg forsøkte å oversette deler av Blender til norsk, men må si det er vanskelig å finne gode norske ord for "mesh", "face" og "vertex". Å oversette "edge" til "kant" burde gå fint. For "mesh" tror jeg "maskenett" er det nærmeste jeg kommer.
eg synest "maskenett" er veldig bra!
"vertex" kan kanskje oversettes til "punkt", men ikke til "hjørne", siden et "mesh" kan ha fullt av "vertices" på et sted som ikke er noe hjørne, men midt på det som ser ut som en flate.
vel, slik er det i matematikken også -- hjørna på ein graf treng ikkje vere ytst.
For "vertex shader" ville jeg valgt "punktskyggelegger", men her trengs det ord som er lettere å uttale.
når du seier punkt, tenkjer eg biletpunkt (også kjent som piksel).
innfall: kan "polygonpunkt" brukast?