Axel Bojer axelb@start.no skreiv i innlegget news:OF9FFB69FB.426FFF6F-ONC1256BF8.0033CD89@akershus-f.kommune.n o:
«Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period».
Har jeg (under stor tvil) oversatt med: «Variabel balansert nedgang. Gir det balanserte verditapet for en bestemt periode».
Ordboka mi sett om «declining balance method» til «saldoavskrivning» og «declining balance depreciation» til «degressiv avskrivning, saldoavskrivning».
MS Excel sett om «fixed-declining balance method» til «fast degressiv avskrivning».
Mitt forslag blir derfor «variabel degressiv avskrivning».
Salvage=restverdi?
Ja.
Annuity=livrente ?
Mi ordbok seier «livrente, annuitet».
Array=tabell? («An array or reference to cells ...»)
Matrise. Og hugs å ikkje setta om «reference to cells» til «referanse til celler», men heller til «cellereferanser».
Discount rate=rabattprosent?
Diskonteringssats, ev. forkorta til diskontosats.
Generelt: «rate» --> «sats».
repayment share=tilbakebetalingsaksjen?
Trur det heller har med ein andel enn ei aksja å gjera.
To forkortelser:effect_rate=effekt_rente
Nei, «effektiv_rente». (Forresten, brukar ein ikkje «.» og ikkje «_» i OOo?)
reinvest_rate=reinvest_rente
Nei, «reinvesterings_rente».
Initial cost=innkjøpsverdi (eventuelt innkjøpskostnader) ?
Då eg tok bed.øk. brukte me omgrepet «investeringsutgift» (merk: dette er ei utgift, ikkje ein kostnad). Eg reknar med det er dette det er snakk om.
MS Execel brukar «opprinnelig kostnaden».
Ordboka mi seier «anskaffelsesverdi».
(«Acquisition costs. The initial cost of the asset.» gjorde jeg til: Kjøpsverdi. Verdigjenstandens innkjøpspris.)
Ordboka mi seier:
acquisition costs pl. [fors]: anskaffelsesomkostninger, nytegningsomkostninger, akkvisisjonskostnader
Hva er: «the actuarial rate of interest»? «den interne risikorenten»?
Vel, aktuarverdi heiter «actuarial value», om det er til noko hjelp. (Ein «aktuar» er ein forsikringsfyr som tener sinnsjukt mykje pengar. Dette til orientering. :) )
Interest payments=renteperioder (-betalinger) ?
Rentebetaling (eintal).
Hva menes med: double-declining balance method or declining balance factor?
Dobbel degressiv avskrivning eller degressiv avskrivning. («Method» kan me kutta ut, og «factor» hørest ut som ein skrivefeil.)
Oversatte dette med: «Beregner verditapet av en verdigjenstand for en bestemt periode ved hjelp av en dobbelt-synkende balansemetode eller synkende balanse faktor». Er dette rett?
Du bør absolutt skaffa deg ei økonomisk ordbok! ;)