mandag 15. desember 2003, 15:28, skrev Axel Bojer:
Dette har ingenting med «skygge» å gjøre, så kanskje er feil ord valgt på engelsk, men av sammenhengen er det da tydelig at det er det å vise bare tittellinjen, mens resten er skjult som menes, altså det vi på norsk før har kalt «å rulle sammen», og som Gaute foreslo å oversette med «folde sammen» istedet, noe vi er enige i.
Dette er kun et eksempel på at den original engelskspråklige utgaven har et uheldig ordvalg. Som Gaute sier i Bergens tidende:
- Ja, vi støyter ofte på dataord som kan vera vonde å omsetja. Elles er det ikkje alltid engelsken er like god. Linux er utvikla av dataidealistar, og alle er ikkje like flinke med språk. Vi gjer faktisk ein god del betre når vi set om til norsk.
For å se dette fra en annen side. Dette har ingen ting med skygging å gjøre. Det har noe med å folde ting sammen. Jeg ville tatt kontakt med KDE-folka og bedt om et bedre originalord, f.eks. «hides it», «roll's it in» eller «foldes it» ...
- Knut