Den 10.01.2014 18:14, skreiv lister@chickensoft.com:
Jeg tror tykkelse er bedre enn bredde. Bredde kan høres ut som en geviert (1em, quad på engelsk), altså bredden på en stor M, heller enn bredden på streken. Men det er min personlige mening.
Du har rett. Eg tenkte ikkje langt nok. Går for tykkelse/tjukkleik om ingen har innvendingar. Er i ferd med å lage til ei fullstendig liste over kommandoane i LibreLogo , engelsk - nynorsk - bokmål. Skal legge ut lista når ho er ferdig. Kolbjørn
- Sigmund
Den 10.01.2014 16:15, skrev Kolbjørn Stuestøl:
Takk til Bjørn Steensrud og Sigmund Hansen I dei språka eg har tilgjengelege på omsetjingssida eg bruker, er det bare dansk, tysk og bokmål som har omsett "fontweigth", då til "skrifttykkelse", "schriftgewicht" og "Skrifttykkelse". (Resten brukar det engelske ordet).
Sidan det likevel ikkje er registrert noe norsk ord for fontweight, kan ein vel like gjerne bruke skrifttykkelse/skrifttjukkleik, eller kanskje skriftbreidde?
Helsing Kolbjørn
Den 09.01.2014 22:37, skreiv lister@chickensoft.com:
Styrkegrad er ett ord man kan bruke. Se artikkelen om fet skrift på typografi.no for et eksempel: http://www.typografi.no/pages/nettsted/leksikon.aspx?aID=448&kID=69&...
- Sigmund Hansen
Den 09.01.2014 22:21, skrev Kolbjørn Stuestøl:
Eg er kanskje ikkje så god til å leita, men søk på Internett var utan resultat, difor spørsmålet her: Kva er fontweight (font weight) på norsk? Bruker typografane andre ord for dette? Skriftvekting? Kolbjørn Stuestøl
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no