Søndag 18. oktober 2015 01.11.48 skrev Kjetil Torgrim Homme:
On Fri, 2015-10-16 at 23:31 +0200, Kjetil Kilhavn wrote:
Torsdag 15. oktober 2015 17.38.12 skrev Karl Ove Hufthammer:
Held på å omsetta eit KDE-program der følgjande litt kryptiske uttrykk dukkar opp. Så vidt eg har (mis?)forstått har det med trådlause signal/tilkoplingar å gjera. Nokon som kan forklara, og eventuelt har forslag til omsetting?
Jeg vet ikke om det er noen standardforkortelser for sendt og mottatt på "norsk", Rx og Tx er forkortelser for mottaker og sender som også brukes i telegrafi (http://folk.uio.no/tomvs/la4ln/CWforkort.pdf)
Forklaringene nedenfor er hentet fra "man iwconfig" i openSUSE 13.2
Rx Invalid Nwid Packets
Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency).
Forslag til oversettelse: Mt pakker feil nettverks-ID
å prøve å innføre "Mt" som omsetjing av "Rx" er ein dårleg idé, synest eg. skriv det fullt ut, og gjerne heile greia som ei setning:
"Mottatte pakker med feil nettverk-ID" (kan ikkje bruke både fuge-s og bindestrek, trur eg?)
Det er kanskje en dårlig idé; Mt er megatonn ifølge ordbøkene på UiO :-)
Problemet er at hvis oversettelsen er f.eks. av iwconfig så er det begrenset plass tilgjengelig, slik at det å skrive uten forkortelser heller ikke er noen god idé. Det er selvsagt mulig å bruke Rx og Tx, vi ender fort i prinsipiell debatt om hvorvidt vi skal prøve å finne norske ord for alt eller anglifisere språket. Jeg er tilhenger av å finne norske ord, selv om vi må strekke strikken litt. Det er neppe innlysende for alle engelsktalende hva Rx og Tx står for, men når man har lært seg hva det betyr er det viktigste at det brukes konsekvent - og i så måte er vel dette et egnet forum å ta debatten i.
$ iwconfig
lo no wireless extensions. eth0 no wireless extensions. wifi0 no wireless extensions. ath0 IEEE 802.11g ESSID:"WLAN-NELSON" Mode:Managed Frequency:2.447 GHz Access Point: 00:15:E9:DE:D6:03 Bit Rate:1 Mb/s Tx-Power:8 dBm Sensitivity=0/3 Retry:off RTS thr:off Fragment thr:off Power Management:off Link Quality=12/94 Signal level=-83 dBm Noise level=-95 dBm Rx invalid nwid:161 Rx invalid crypt:0 Rx invalid frag:0 Tx excessive retries:0 Invalid misc:0 Missed beacon:0
Rx Invalid Crypt Packets
Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used to detect invalid encryption settings.
Forslag til oversettelse: Mt pakker dekrypteringsfeil
"Mottatte pakker med krypteringsfeil"
Det bør faktisk stå dekrypteringsfeil synes jeg. Det er dog ikke voldsomt viktig om det står det ene eller det andre. Diskusjonen om det bør stå Rx, Mt, Mx, eller Mottatt er langt viktigere.