Den 09.02.2017 21:19, Karl Ove Hufthammer skreiv:
Tom Grydeland skreiv 09. feb. 2017 15:56:
Ser Google og Bing translate foreslår 'fargegjengivelse', hvilket heller ikke virker ille. Det er vel det en snakker om når det gjelder TV, hvor god fargegjengivelse TV-en har.
Etter mine begreper det beste av konsise oversettelser, selv om det mangler nyansen man oppnår ved å si “_presisjon_ i fargegjengivelse”.
Mi stemme går òg til «fargegjengivelse». Eller altså «fargeattgjeving», som det vert på nynorsk (og som faktisk har ein del relevante treff på Google).
Ser førebels ut til at dette er løysinga dersom det ikkje kjem argument mot dette. Kolbjørn