Onsdag 21. april 2010 skreiv Petter Reinholdtsen:
@@ -195,7 +195,7 @@
#. ($group) #: share/html/Dashboards/index.html:67 msgid "%1 DashBoards"
-msgstr "%1 dashbord" +msgstr "%1 utforminger"
Hva med 'panel' som oversettelse for Dashboards? Det er nærmere originalen enn gjendiktingen utforming.
Det passar nok ikkje so godt. Eit «dashbord» består nemlig av fleire «panel» (eller «boksar», eller «ruter», om du vil).
Eit dashbord er (her) enkelt sagt ei samling av panel, med informasjon om plasseringa av panela. Eit like godt engelsk ord, som vert brukt av andre, liknande, system ville kanskje vore «layout». Delvis derfor endte eg opp med «utforming».
«Oppsett» kunne i teorien gått, men det vil altfor lett verta blanda saman med innstillingar/brukarval.
Men eg tar gjerne imot forslag til andre omsettingar som skildrar omgrepet på ein god måte. Generelt er det ein fordel å ikkje flytta seg for langt frå original- ordet, men her syntest eg det var nødvendig.