Johnny A. Solbu skreiv 29.08.2024 13:55:
On Thursday 29 August 2024 13:27, Hans Fredrik Nordhaug wrote:
men brønn synes jeg ikke er noe godt ord.
Der er jeg uenig. Jeg hører stadig vekk folk bruke «pakkebrønn» fremfor «pakkedepot» på norsk.
Mitt syn (og slik eg har gjort det i omsetjingar):
Git repository / SVN repository → Git-depot/SVN-depot Package repository → pakkebrønn
Grunngjeving for depot: SVN-depot er brukt i boka Versjonskontroll med Subversion, https://svnbook.red-bean.com/index.nb.html. Då er det òg naturleg å bruka det same for Git. Og eg synest det fungerer godt språkleg og skildrar kva det er snakk om (i den grad eit ord kan det).
Grunngjeving for pakkebrønn: Det er allereie mykje i bruk og ser ut til å ha blitt det vanlege namnet for dette på norsk. Det er òg kort og lett å forstå.
Eg synest ikkje det er nødvendig at me har same omsetjing av «repository» for dei to termane (versjonskontroll og samling programpakkar).