Sigmund Hansen wrote:
hva er så galt med dashbord? Jeg skjønner at dette er et ord med engelsk opprinnelse, men det brukes jo aktivt om bil (for fly bruker man vel helst instrumentpanel). Er ikke litt av poenget at vi skal bruke ord som brukes i norsk for at brukere skal kunne forstå hva ting er ved hjelp av analogier?
Jo. (Sjølv om dette er overvurdert. Det er vel knapt nokon som no tenker på eit fysisk skrivebord når ein snakkar om «skrivebordet» på ei maskin, eller på ei fysisk mappe i eit arkivskap når ein snakkar om ei «mappe». Andre eksempel er «å lagra», «vindauge» og «program». For ikkje snakka om «mus» då …)
Problemet er at 1) «dashbord» er eit ganske «engelsk» ord i skrivemåte, og 2) ordet «dashbord» skildrar ikkje funksjonen i systemet godt. Det er rett og slett eit dårlig ord på *engelsk*. Punkt 2 er minst like viktig som punkt 1 her.
I andre samanhenger, som informasjonsdashbord i sokalla forretningsinnsikt- system er «dashboard» eit rimelig godt ord, då det skildrar kva eit dashbord er der, ei samling med visuelle «målarar», tilsvarande fartsmålar og bensinmålar i ein bil. Men for informasjonsdashbord er det for eksempel inntekter eller talet på produserte einingar for ulike avdelingar i verksemda, ikkje fart og bensin, som vert presentert. Eksempel:
http://www.neb-one.gc.ca/clf- nsi/rnrgynfmtn/nrgyrprt/lctrcty/lctrcrlbltycndnntt2007/mg/mg03-eng.jpg http://uxdesign.com/assets/info-dashboard-design-sm.gif http://chandoo.org/img/n/information-dashboard-example.png
Nokon tar analogien for langt: http://www.designvsart.com/blog/wp- content/uploads/Dashboard%20by%20Bonavista%20Systems.jpg
Her kunne me kanskje brukt «dashbord» på norsk òg.
Men eg synest ikkje funksjonen «dashboards» i Request Tracker har noko med dette å gjera, og ein analogi/samanlikning med dashbord i bilar vil for dei fleste berre vera forvirrande, *nettopp* fordi ein berre forbind dashbord med eit statusindikatorbrett i bilar, og ikkje med utskiftbare utformingar av panel.