On Fri, 03 Aug 2007 08:47:35 +0200, Axel Bojer axelb@skolelinux.no wrote:
Karl Ove Hufthammer skrev:
Ein link er altso meir eit livsteikn enn ei direkte tilkopling/samband.
Det er iallfall sånn eg oppfattar ordet. Om nokon har ei betre eller meir presis forklaring, kom med den!
Det er ei omsetting av ordet til norsk eg er ute etter.
Engelstalende klarer seg tydeligvis helt godt med et flertydig ord, så hvorfor kan ikke vi overta nøyaktig det samme, nemlig lenke? Like presist/upreist som originalen?
Ellers kunne jo oppe-signal, nettest, signaltest o.l. brukes ...
Link-lampen er et oppesignal, for så vidt. Men selve linken er heller hva vi på norsk kaller «forbindelse» eller «signal». Det vi egentlig er ute etter er en norsk oversettelse av «link layer» i OSI-modellen: http://no.wikipedia.org/wiki/OSI-modellen#Lag_2_-_Datalink
Hvis vi er for kreative her vil mye gå tapt i oversettelsene, siden forståelsen av nettverk ofte bygger på begreper i OSI-modellen.