Thomas Gramstad skrev:
On Sat, 16 Feb 2008, Petter Reinholdtsen wrote:
[Thomas Gramstad]
Er det noen som har gode forslag til oversettelse av disse to engelske ordene:
trunk (som i "stammen" i et kodelager eller i en annen filstruktur)
Også kaldt 'head' i enkelte versjonskontrollsystemer. Kommer ikke på et godt ord. 'gjeldende utviklingsversjon' er et norsk uttrykk som kan dekke det, men litt langt.
Tror jeg bruker "grunnstamme" inntil evt. noe bedre dukker opp.
Merk at både 'trunk' og 'HEAD' er nøkkelord for subversion og CVS som ikke skal oversettes når de brukes som sti (path) eller merke (tag).
continuous build server ?
kontinuerlig bygg-tjener, eller løpende bygg-tjener kanskje?
La nå inn
continuous build server -> løpende byggtjener [eller skriv om]
Hvis noen har et godt forslag til hva som skulle stått isteden for [eller skriv om], så kan jeg legge det inn :-)
Hilsen Axel