Kjell Cato Heskjestad skreiv 12.06.2019 20:01:
Jeg holder på å oversette kartprogrammet QGIS. Har dere noen forslag til hvordan ordet «capabilities» bør oversettes? I denne sammenhengen er det navn på et svardokument fra en tjener som inneholder en liste over hva den kan tilby. «GetCapabilities» forekommer også i brukergrensesnittet, men det skal jo ikke oversettes.
Per i dag forekommer tre ulike oversettelser av ordet: Evner, muligheter og kapabiliteter.
Etter mi meining er alle desse tre (og spesielt den siste) dårlege omsettingar. Og det engelske originaluttrykket er heller ikkje bra.
I praksis er det snakk om ei oversikt over kva ressursar (i vid forstand) ei kartkjelde har. Så eg føreslår å berre kalla det «ressursar» («ressurser» på bokmål) eller, i nokre tilfelle, «ressursoversikt». I eksempla nedanfor:
Eksempler på bruk:
- Capabilities document is not valid
- Could not get capabilities
Ressursoversikten er ugyldig Klarte ikke hente oversikt over
- Ignore ... reported in capabilities
(Denne forstod eg ikkje.)