Hans F. Nordhaug:
Bokmåloversettelsen av Pidgin har blitt neglisjert (av forrige oversetter) i så stor grad at hvis du laster ned Pidgin 2.3.0 er flere av hovedmenyene på engelsk. Jeg har startet arbeidet med å oppdatere oversettelsen - se i18n/other/nb/pidgin/nb.po Jeg har også lagt til den nynorsk oversettelsen - se i18n/other/nn/pidgin/nn.po - som er i mye bedre tilstand. Til nå har jeg oversatt nb.po manuelt, men jeg vurderer å hente resten av de uoversatte tekstene fra nn.po. (Hvordan gjør jeg det enklest - MagicPo (nn2nb) også en msgmerge eller?)
Nei. Bruk grovomsettingsfunksjonen i KBabel.
Mitt største problem med bokmålsoversettelsen er ordet "buddy"/"buddies". Tidligere oversettere har brukt "kontakt" og "kompis" om hverandre. Nynorsk oversettelsen bruker "venn". Hva synes dere?
Eg synest «kontakt» er best. Eg synest ikkje originalordet «buddy» er bra. For øvrig brukar òg Kopete «kontakt».