Hei!
Bokmåloversettelsen av Pidgin har blitt neglisjert (av forrige oversetter) i så stor grad at hvis du laster ned Pidgin 2.3.0 er flere av hovedmenyene på engelsk. Jeg har startet arbeidet med å oppdatere oversettelsen - se i18n/other/nb/pidgin/nb.po Jeg har også lagt til den nynorsk oversettelsen - se i18n/other/nn/pidgin/nn.po - som er i mye bedre tilstand. Til nå har jeg oversatt nb.po manuelt, men jeg vurderer å hente resten av de uoversatte tekstene fra nn.po. (Hvordan gjør jeg det enklest - MagicPo (nn2nb) også en msgmerge eller?)
Mitt største problem med bokmålsoversettelsen er ordet "buddy"/"buddies". Tidligere oversettere har brukt "kontakt" og "kompis" om hverandre. Nynorsk oversettelsen bruker "venn". Hva synes dere?
Det er selvgølgelig lov å rette andre feil i filen også. Jeg satser på en sende en ny utgave til Pidgin utviklerne på mandag.
Mvh Hans Nordhaug
PS! Pidgin oversettelse statistikk (og po-filer): http://developer.pidgin.im/l10n/
Hans F. Nordhaug:
Bokmåloversettelsen av Pidgin har blitt neglisjert (av forrige oversetter) i så stor grad at hvis du laster ned Pidgin 2.3.0 er flere av hovedmenyene på engelsk. Jeg har startet arbeidet med å oppdatere oversettelsen - se i18n/other/nb/pidgin/nb.po Jeg har også lagt til den nynorsk oversettelsen - se i18n/other/nn/pidgin/nn.po - som er i mye bedre tilstand. Til nå har jeg oversatt nb.po manuelt, men jeg vurderer å hente resten av de uoversatte tekstene fra nn.po. (Hvordan gjør jeg det enklest - MagicPo (nn2nb) også en msgmerge eller?)
Nei. Bruk grovomsettingsfunksjonen i KBabel.
Mitt største problem med bokmålsoversettelsen er ordet "buddy"/"buddies". Tidligere oversettere har brukt "kontakt" og "kompis" om hverandre. Nynorsk oversettelsen bruker "venn". Hva synes dere?
Eg synest «kontakt» er best. Eg synest ikkje originalordet «buddy» er bra. For øvrig brukar òg Kopete «kontakt».
* Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2007-11-29]:
Hans F. Nordhaug:
Bokmåloversettelsen av Pidgin har blitt neglisjert (av forrige oversetter) i så stor grad at hvis du laster ned Pidgin 2.3.0 er flere av hovedmenyene på engelsk. Jeg har startet arbeidet med å oppdatere oversettelsen - se i18n/other/nb/pidgin/nb.po Jeg har også lagt til den nynorsk oversettelsen - se i18n/other/nn/pidgin/nn.po - som er i mye bedre tilstand. Til nå har jeg oversatt nb.po manuelt, men jeg vurderer å hente resten av de uoversatte tekstene fra nn.po. (Hvordan gjør jeg det enklest - MagicPo (nn2nb) også en msgmerge eller?)
Nei. Bruk grovomsettingsfunksjonen i KBabel.
Det forutsetter vel at du 1) bruker KBabel og 2) har en database for bokmål (som det kan grov oversettes fra). Siden jeg (av jobbmessige grunner) er tvunget til å tilbringe mye tid på Windows så bruker jeg vanligvis ikke KBabel ... Uansett, problemet er 2 - har vi en god bokmålsdatabase (i Kbabel-format?) i SVN-en vår eller et annet sted? Hvis ikke, hadde jeg blitt *veldig* glad hvis noen kunne kjøre en grovoversetting av filen nb.po og så sende den oppdaterte filen inn i SVN-en vår.
Mitt største problem med bokmålsoversettelsen er ordet "buddy"/"buddies". Tidligere oversettere har brukt "kontakt" og "kompis" om hverandre. Nynorsk oversettelsen bruker "venn". Hva synes dere?
Eg synest «kontakt» er best. Eg synest ikkje originalordet «buddy» er bra.
Jeg er helt enig. (Dessverre bruker Pidgin ordet contact noen steder og det er litt uklart om det skal bety noe annet eller om det bare noen av utviklerne som heller ikke liker/husker «buddy».)
For øvrig brukar òg Kopete «kontakt».
OK.
Hans
PS! Nynorsk bruker altså «venn» - hvis noen har lyst å se på det ... Det er vel noen tekster å oversette også.
Hans F. Nordhaug:
Bokmåloversettelsen av Pidgin har blitt neglisjert (av forrige oversetter) i så stor grad at hvis du laster ned Pidgin 2.3.0 er flere av hovedmenyene på engelsk. Jeg har startet arbeidet med å oppdatere oversettelsen - se i18n/other/nb/pidgin/nb.po Jeg har også lagt til den nynorsk oversettelsen - se i18n/other/nn/pidgin/nn.po - som er i mye bedre tilstand. Til nå har jeg oversatt nb.po manuelt, men jeg vurderer å hente resten av de uoversatte tekstene fra nn.po. (Hvordan gjør jeg det enklest - MagicPo (nn2nb) også en msgmerge eller?)
Nei. Bruk grovomsettingsfunksjonen i KBabel.
Det forutsetter vel at du 1) bruker KBabel
Sjølvsagt. På same måte som bruk av MagicPo forutset at du brukar MagicPo …
og 2) har en database for bokmål (som det kan grov oversettes fra).
Forslaget mitt gjaldt henting av nynorskomsettinga, ikkje vanlig grovomsetting. Dette kan du bruka grovomsettingsfunksjonen i KBabel til (ved av velja jamføringsomsetting som kjelde).
Uansett, problemet er 2 - har vi en god bokmålsdatabase (i Kbabel-format?)
i SVN-en vår eller et annet sted?
Nei. Kvar person genererer databasen i KBabel sjølv, bassert på dei nyaste omsettingane i SVN for det språket han/ho ønskjer.
PS! Nynorsk bruker altså «venn» - hvis noen har lyst å se på det ... Det er vel noen tekster å oversette også.
Du kan kanskje ta kontakt med nynorskomsettaren. (Sjølv held eg meg til KDE-program.)
Forresten, Poedit kjem snart ut i ny versjon, og bokmålsomsettinga treng oppdatering. Ser det er du som står oppført som siste omsettar, so …
* Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2007-11-29]:
Hans F. Nordhaug:
Bokmåloversettelsen av Pidgin har blitt neglisjert (av forrige oversetter) i så stor grad at hvis du laster ned Pidgin 2.3.0 er flere av hovedmenyene på engelsk. Jeg har startet arbeidet med å oppdatere oversettelsen - se i18n/other/nb/pidgin/nb.po Jeg har også lagt til den nynorsk oversettelsen - se i18n/other/nn/pidgin/nn.po - som er i mye bedre tilstand. Til nå har jeg oversatt nb.po manuelt, men jeg vurderer å hente resten av de uoversatte tekstene fra nn.po. (Hvordan gjør jeg det enklest - MagicPo (nn2nb) også en msgmerge eller?)
Nei. Bruk grovomsettingsfunksjonen i KBabel.
Det forutsetter vel at du 1) bruker KBabel
Sjølvsagt. På same måte som bruk av MagicPo forutset at du brukar MagicPo ???
Ja, men er ikke MagicPo et skall-program (uten GUI)? Jeg har nemlig skalltilgang til flere Linux-maskiner (hvor jeg leser e-posten min med mutt). Og selvom jeg var på Linux så kunne det tenkes at jeg brukte en annen po-editor og ikke hadde satt opp KBabel med databaser osv.
og 2) har en database for bokmål (som det kan grov oversettes fra).
Forslaget mitt gjaldt henting av nynorskomsettinga, ikkje vanlig grovomsetting. Dette kan du bruka grovomsettingsfunksjonen i KBabel til (ved av velja jamføringsomsetting som kjelde).
Uansett, problemet er 2 - har vi en god bokmålsdatabase (i Kbabel-format?) i SVN-en vår eller et annet sted?
Nei. Kvar person genererer databasen i KBabel sjølv, bassert på dei nyaste omsettingane i SVN for det språket han/ho ønskjer.
OK, la meg spørre eksplisitt: Er det noen som har generert en slik database (for bokmål) og kan gjøre denne jobbe for meg?
PS! Nynorsk bruker altså «venn» - hvis noen har lyst å se på det ... Det er vel noen tekster å oversette også.
Du kan kanskje ta kontakt med nynorskomsettaren. (Sjølv held eg meg til KDE-program.)
Forresten, Poedit kjem snart ut i ny versjon, og bokmålsomsettinga treng oppdatering. Ser det er du som står oppført som siste omsettar, so ???
Jeg kjører allerede Poedit 1.3.8_pre1 og skal selvfølgelig oppdatere oversettelsen - i kveld antar jeg (i poEdit sin SVN).
Hans
Hans Nordhaug:
Det forutsetter vel at du 1) bruker KBabel
Sjølvsagt. På same måte som bruk av MagicPo forutset at du brukar MagicPo ???
Ja, men er ikke MagicPo et skall-program (uten GUI)? Jeg har nemlig skalltilgang til flere Linux-maskiner (hvor jeg leser e-posten min med mutt).
Då kan du kanskje få grafisk tilgang via VNC (eller berre 'ssh -XC' for den saks skyld)?
Iallfall før var dette mulig på developer.skolelinux.no, som alle med SVN-konto skal ha tilgang til. Men her var det då berre installert ein håplaust gammal versjon av KDE og KBabel.
* Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2007-11-29]:
Hans Nordhaug:
Det forutsetter vel at du 1) bruker KBabel
Sjølvsagt. På same måte som bruk av MagicPo forutset at du brukar MagicPo ???
Ja, men er ikke MagicPo et skall-program (uten GUI)? Jeg har nemlig skalltilgang til flere Linux-maskiner (hvor jeg leser e-posten min med mutt).
Då kan du kanskje få grafisk tilgang via VNC (eller berre 'ssh -XC' for den saks skyld)?
Karl Ove, jeg vil egentlig bare ha hjelp i akkurat denne saken - for å spare litt tid siden jeg ikke har en operativ KBabel tilgjengelig. OK? Antagelsen var at dette er en minimal jobb for noen som brukte KBabel aktivt.
(Poedit har også et oversettelseminne og kunne nok gjort jobben hvis jeg hadde latt Poedit kverne gjennom noen flere filer først.)
Iallfall før var dette mulig på developer.skolelinux.no, som alle med SVN-konto skal ha tilgang til. Men her var det då berre installert ein håplaust gammal versjon av KDE og KBabel.
Jeg kjører en Debian testing på kontoret som server (med x11vnc), CentOS på en sentral server på jobb (med Xvnc) og en FreeBSD privat. Så det er ikke noe problem med VNC-tilgang. (Jeg har også Cygwin.) Jeg synes bare at det er for treigt - jeg synes det er bedre å bruke Poedit på Windows-maskinen. OK?
Hans
Hans F. Nordhaug:
Då kan du kanskje få grafisk tilgang via VNC (eller berre 'ssh -XC' for den saks skyld)?
Karl Ove, jeg vil egentlig bare ha hjelp i akkurat denne saken - for å spare litt tid siden jeg ikke har en operativ KBabel tilgjengelig. OK?
OK. Eg har ikkje bokmålsdatabasen inne i KBabel (KBabel støttar dessverre berre éin språkdatabase om gongen), so nokon andre får gjera dette.