On Thu, 9 Aug 2001, Karl Ove Hufthammer wrote:
Eg held no på å omsetja Tux Typing til nynorsk. Har nokre få spørsmål:
Kva skal eg omsetja 'level' til? Sjølv har eg alltid brukt uttrykket 'brett', men eg ser 'nivå' er brukt i 'kde-games'.
"Brett" er mest brukt blant ungdommen (de som jeg har hørt).
Viss du slepp opp for ord, kjem meldinga 'OH NO!' opp på skjermen. Treng eit tilsvarande negativt imperativ på norsk. 'Å nei' blir litt tamt.
"Gurimalla!"
Skal tittelen på spelet, Tux Typing, omsetjast? Her varierer praksisen. For eksempel blir 'Solitaire' og 'Mine Sweeper' ofte omsett (i Windows til 'Kabal' og 'Minesveiper'). Sidan dette er eit spel som helst høyrer heime i barneskulen (grunnleggande tastaturtrening), trur eg eit norsk namn *kan* vera ein fordel. Synspunkt?
"Tux taster"? (taster = presens av "å taste")