[Eg sendte dette innlegget til 'nn'-lista, men fekk ikkje svar, so eg prøver her. Spørsmåla er heller ikkje nynorsk-spesifikke.]
Eg held no på å omsetja Tux Typing til nynorsk. Har nokre få spørsmål:
Kva skal eg omsetja 'level' til? Sjølv har eg alltid brukt uttrykket 'brett', men eg ser 'nivå' er brukt i 'kde-games'.
Spelet inneheld to variantar, 'Key Cascade' og 'Word Cascade'. I førstnemnte skal ein fanga bokstavar, og i sistnemnte ord. Kva skal me kalla dette på norsk? 'Bokstavtrening' og 'Ordtrening' går, men er ikkje altfor spennande. Litt meir direkte omsett kan me snakka om 'Ordfoss' eller 'Orddusj'. Synspunkt? Andre forslag?
Viss du slepp opp for ord, kjem meldinga 'OH NO!' opp på skjermen. Treng eit tilsvarande negativt imperativ på norsk. 'Å nei' blir litt tamt.
Skal tittelen på spelet, Tux Typing, omsetjast? Her varierer praksisen. For eksempel blir 'Solitaire' og 'Mine Sweeper' ofte omsett (i Windows til 'Kabal' og 'Minesveiper'). Sidan dette er eit spel som helst høyrer heime i barneskulen (grunnleggande tastaturtrening), trur eg eit norsk namn *kan* vera ein fordel. Synspunkt?
[Karl Ove Hufthammer]
Kva skal eg omsetja 'level' til? Sjølv har eg alltid brukt uttrykket 'brett', men eg ser 'nivå' er brukt i 'kde-games'.
Jeg er vant til å snakke om nivå. "Hvilket nivå har du klart i XXX". Det indikerer en intern rangering, i motsetning til brett, som kun forteller noe om en bestemt spill-profil, ikke hvordan denne profilen er i forhold til alle de andre prifilene (eller brettene).
Spelet inneheld to variantar, 'Key Cascade' og 'Word Cascade'. I førstnemnte skal ein fanga bokstavar, og i sistnemnte ord. Kva skal me kalla dette på norsk? 'Bokstavtrening' og 'Ordtrening' går, men er ikkje altfor spennande. Litt meir direkte omsett kan me snakka om 'Ordfoss' eller 'Orddusj'. Synspunkt? Andre forslag?
Viss du slepp opp for ord, kjem meldinga 'OH NO!' opp på skjermen. Treng eit tilsvarande negativt imperativ på norsk. 'Å nei' blir litt tamt.
"Helvete". :-)
On 9 Aug 01, at 17:53, Petter Reinholdtsen wrote:
[Karl Ove Hufthammer]
[...]
Spelet inneheld to variantar, 'Key Cascade' og 'Word Cascade'. I førstnemnte skal ein fanga bokstavar, og i sistnemnte ord. Kva skal me kalla dette på norsk? 'Bokstavtrening' og 'Ordtrening' går, men er ikkje altfor spennande. Litt meir direkte omsett kan me snakka om 'Ordfoss' eller 'Orddusj'. Synspunkt? Andre forslag?
Viss du slepp opp for ord, kjem meldinga 'OH NO!' opp på skjermen. Treng eit tilsvarande negativt imperativ på norsk. 'Å nei' blir litt tamt.
Kjenner ikkje spelet, men kanskje: Uff!
Jon Grepstad
to 09 aug 2001 18:59:09, "Jon Grepstad" GREPSTAD@sprakrad.no:
Kjenner ikkje spelet, men kanskje: Uff!
Eg kjem til å bruka denne.
Spelet kan du for øvrig finna på <URL: http://www.geekcomix.com/dm/tuxtype/downloads.shtml >. Det finst i Windows- og BeOS-versjon òg.
On Thu, 9 Aug 2001, Karl Ove Hufthammer wrote:
Eg held no på å omsetja Tux Typing til nynorsk. Har nokre få spørsmål:
Kva skal eg omsetja 'level' til? Sjølv har eg alltid brukt uttrykket 'brett', men eg ser 'nivå' er brukt i 'kde-games'.
"Brett" er mest brukt blant ungdommen (de som jeg har hørt).
Viss du slepp opp for ord, kjem meldinga 'OH NO!' opp på skjermen. Treng eit tilsvarande negativt imperativ på norsk. 'Å nei' blir litt tamt.
"Gurimalla!"
Skal tittelen på spelet, Tux Typing, omsetjast? Her varierer praksisen. For eksempel blir 'Solitaire' og 'Mine Sweeper' ofte omsett (i Windows til 'Kabal' og 'Minesveiper'). Sidan dette er eit spel som helst høyrer heime i barneskulen (grunnleggande tastaturtrening), trur eg eit norsk namn *kan* vera ein fordel. Synspunkt?
"Tux taster"? (taster = presens av "å taste")
Torsdag 9. august 2001 15:15 skreiv Karl Ove Hufthammer:
Skal tittelen på spelet, Tux Typing, omsetjast?
'Tastatux'? (Ordspel på 'tastatur'.)
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
2001-08-15 16:41:59, Gaute Hvoslef Kvalnes gaute@verdsveven.com:
Skal tittelen på spelet, Tux Typing, omsetjast?
'Tastatux'? (Ordspel på 'tastatur'.)
Forslaget er notert. Andre?