fr 10 aug 2001 09:05:29, Ragnar Wisløff ragnar@wisloff.no:
Ordet "verden" blir også brukt av mine barn om nivåene i ulike digitale spill. Men "nivå" må jo være en grei oversettelse.
Eg har no brukt 'nivå'. Men skrifta inneheldt ikkje 'å', so denne måtte eg prøva å teikna for hand. Grafikkfila ligg i CVS, og tar gjerne imot forbetringar.
Ordregn, bokstavsnø, ordfall, bokstavmylder, ordstorm.
Bokstavregn og ordsnø var gode forslag.
Viss du slepp opp for ord, kjem meldinga 'OH NO!' opp på skjermen. Treng eit tilsvarande negativt imperativ på norsk. 'Å nei' blir litt tamt.
En rask titt i Donald Duck, Tommy og Tiger'n osv vil nok gi deg noen gode ideer.
Eg trur eg går for Grepstads forslag 'Uff!'.
Det synes jeg absolutt. Tux taster er foreslått, høres ut som en god løsning.
Litt for direkte omsett, synest eg. Ein kan godt bruka fantasien og velja noko som ikkje er relatert til orignaltittelen (eks. «Tux på tastatur»).
En rask titt viser at det er endel grafikk som også må endres,
Det er påbegynt. Sjekk CVS.
samt noen lydfiler.
Å?
Du bør nok ta kontakt med forfatteren for å få hjelp til dette,
Eg har vore i kontakt med han. Eg fekk då veta kva skrift han hadde brukt til ein del av grafikken, men skrifta brukt i menyen hugsa han dessverre ikkje namnet på. Viss nokon drar kjensel på skrifta på <URL: http://home.no.net/huftis/kritikk/menu1_2.png > (det *inni* omrisset), so skrik ut.
samt informere om navneskifte og gi ham muligheten til å få med oversettelsen i nye versjoner.
Det er ikkje nødvendig. Omsetjingane blir ikkje med i spelet, men kan lastast ned som eigne «themes» frå heimesida.
Når eg nemnte Linux i skolen-prosjektet kom han forresten med følgjande svar:
Check out our new project: http://www.geekcomix.com/dm/tuxread/
It's very early in development, but what it will ultimately be is an aid to help students learn how to read. It will speak words to the students (either in a game, or for words they don't understand, or for words in a sentance).
The great thing about it is that we are using SDL_ttf for the fonts and Festival for the speech synthesis. So translating it to other languages and character-sets will be a snap!
So vidt eg veit, støttar ikkje Festival norsk, men dette verkar uansett som eit interessent prosjekt.
Forøvrig så jeg at versjon 1.0 ble sluppet denne uken. Min 0.8 har aldri vist noen problemer.
Lager du både nynorsk og bokmål?
Eg lagar førebels berre nynorskomsetjing. Mykje av grafikken kan brukast i bokmålsversjonen. Når eg er ferdig, er det ikkje utenkeleg at eg startar på ein bokmålsversjon.