* Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2004-10-01 15:39:49 +0200]:
fredag 1. oktober 2004, 15:25, skrev Eivind Tagseth:
«Ulovlig/ugyldig minnetilgang» kan tolkes som «Feil med minnetilgang», mens «Segmentation fault» betyr «Feil ved minnetilgang».
Feil med?? Trodde ikke man kunne si det ... Og iallfall ikke at det ga en annen betydning?
Joda. En prosess har tilgang til et gitt antall minneområder. Dersom prosessen på en eller annen måte har fått tilgang til flere/andre minneområder enn det den skulle er det noe feil _med_ selve tilgangen.
I vårt tilfelle er det ikke noe feil med tilgangen til prosessen, tvert i mot, den aktuelle feilmeldingen er forårsaket av at kjernen har oppdaget at prosessen har prøvd å gå utover de tilgangene den har blitt tildelt, altså er det ikke noe feil med selve tilgangen, men ved at prosessen har prøvd å få tilgang til et minneområde den ikke har tilgang til.
Det er mulig jeg uttrykker meg uklart her, men jeg mener bestemt at det er en forskjell her! ;)
«Feil ved minnetilgang» synes jeg er langt bedre enn "Minnefeil".
... og begge står der. Men det er ikke alltid man behøver å være så presis, bl.a. fordi sammenhengen gjør det tydelig nok.
Hva er det egentlig med denne sammenhengen som gjør dette så klart i dette tilfellet? Hvordan kan du i denne sammenhengen se forskjell på om applikasjonen har aksessert et minneområde den ikke har tilgang til eller om det er operativsystemet som varsler fra om at en ECM-minnebrikke har oppdaget en feil i minnet?
Jeg mener vi ikke kan unnskylde dårlig språkbruk med at det er mer korrekt, spesielt ikke hvis ikke spesifiseringen gir noen mening, altså praktisk nytte, som her. Hadde det virkelig gjort mytte for seg å være mer presis, så kunne vi nok det, men presisering for presiseringrens skyld ser jeg ikke mening i. Dessuten var du jo inne på at dette ikke er så helt presist på engelsk heller?
Jeg prøver ikke å argumentere for at vi skal bruke dårlige norske uttrykk heller, jeg prøver bare å belyse at det dårlige norske uttrykket uttrykker seg mer presist enn det ene forsøket på et bedre språklig uttrykk gjør, og at vi derfor bør tenke oss godt om, og komme på et bedre forslag som både har godt språk, _og_ som gir en klar og god oversettelse av originaluttrykket.
Og ja, det stemmer at jeg ikke synes at det engelske uttrykket er så godt i dagens moderne datamaskiner, men det er likevel et langt klarere og mer entydig uttrykk enn «Minnefeil».
Eivind