Kolbjørn Stuestøl skreiv 20. juni 2016 14:14:
Versjon 5.2 av LibreOffice vil ta i bruk nokre nye formlar. Kva skal desse heite på norsk?
Tabell brukt i eksempla: Celle A1: Dette, A2: er, A3: ein, A4: tekst
CONCAT er ein litt endra versjon av CONCATENATE (KJEDA.SAMAN / KJEDE.SAMMEN). I Excel er CONCAT omsett med KJED.SAMMEN. Føreslår å bruke det same, altså KJED.SAMAN / KJED.SAMMEN.
Er einig (men hovudsakleg fordi Excel brukar det).
SWITCH kan samanliknast med å hente ut data frå ein tabell ved hjelp av indeksen. SWITCH(B1;1;"søndag";2;"måndag";3;"tysdag";4;"onsdag";5;"torsdag";6;"fredag";7;"laurdag";"ingen treff") Er B1 = 1, vil funksjonen returnere "søndag", er B1 = 5, blir resultatet "fredag" osv. Er B1 større enn 7 eller mindre enn 1, blir resultatet "ingen treff".
Er i Excel omsett med BRYTER. Eg veit at vi bør bruke mest mogleg same namna som er brukte i Excel, men her skurrar det etter mi meining.
Ja. Dei har vel Microsoft-folka forveksla *verbet* SWITCH (å byta/skifta (ut/mellom) noko) med substantivet (og då ein irrelevant variant av substantivet – det kan jo òg visa til *resulatet* av verbet, altso eit skifte / ei utbyting).
Eit nærliggande ordet er jo BYT eller BYT.UT. Men det vert gjerne brukt i samanheng med utbyting av tekst. Eg trur eg heller vil føreslå VEKSLA. Ein vekslar inn nokre verdiar med det dei symboliserer (sjå ordbokdefinisjonen). Jf. òg substantivet VEKSEL (og ord som sluttar på «veksel»), som er eit alternativ.
Mitt forslag er
VEKSLA
ev.
VEKSLA.INN