Kjetil Sørlund skreiv 21.04.2023 00:02:
Som dere ser har jeg oversatt backend til motor og bakgrunnsmotor. Blir dette riktig? Jeg ser at noen språk har kalt det for et grensesnitt. Språkrådet bruker tjenerdel i sin ordliste for datatermer ( https://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/Ordlister/Datatermar ):
Usikker på om jeg tar i bruk sistnevnte, men er motor greit nok? Kanskje grensesnitt eller har dere andre, bedre ideer?
Det er umogleg å svara på om dette blir «riktig» før me veit noko om samanhengen. «Backend» kan omsetjast til mykje forskjellig, avhengig av samanhengen. Det som er riktig i ein samanheng, kan vera katastrofalt gale i ein annan. Så i kva samanheng er ordet brukt hos deg, og kva tyder det i den samanhengen?
(Når det er sagt, er vel «grensesnitt» alltid ei feil omsetting av ordet.)