Men eg trur det gjeld
generelt for både bokmål og nynorsk at det trengs hjelp på dokumentasjonen. Dei viktigaste delane er sikkert kdebase, kdeedu og kdenetwork.
Gaute har vel mest oversikt så han har vel nokre synspunkt på det.
Håvard
Tror Bokmålsdelen er temmelig ferdig oversatt.
http://i18n.skolelinux.no/head-kde-i18n-statistikk.html gir en enkel og grei oversikt over hvilke filer i CVS som ikke er ferdig oversatt. På bokmål er det fortsatt noen få uklare og ikke oversatte på kdebase og kdelibs, som er de viktigste. Sannsynligvis er det gjort på en time å rette det opp.
Jeg har språkvasket Kmail, Gunhild, hva vasket du på møtet i Time?
Jeg vasket ikke, jeg oversatte hjelpetekstene til konqueror. Jeg satser på å vaske en del i helga, for å få det ferdig til KDE 3.1.1.
Gunnhild