Eivind Tagseth eivindt@multinet.no skreiv i innlegget news:20020718154300.GA4787@tagseth-trd.consultit.no:
<td>nest -v</td> - <td>tilføye, legge inn (<strike>bake inn, innleire</strike> + <td>neste?</strike> ) </td> </tr>
«Nøste» er vel vanligere?
Ja, eg òg har hørt dette brukt. Eg har sett dette inn som einaste ord.
<td>nyhetsgruppe, diskusjonsgruppe </td>
<td>njusgruppe, diskusjonsgruppe,(<del>nyhetsgruppe</del>)</td> </tr>
Du foretrekker «njusgruppe» framfor «nyhetsgruppe»??
Å ja!
<td>offset</td><td>-s/a forskyving, forskjøvet,balansert, oppveid, posisjon - </td>
<td>offset -sva</td><td>forskyving/forskyve, forskjøvet, obsolete,oppveid</td> </tr>
Her må det ha blandet seg inn oversettelser fra obsolete?
Fiksa.
<td>option</td> - <td>valg(-mulighet), alternativ, flagg, innstilling </td> + <td>valg(-mulighet), alternativ, innstilling, (flagg)</td> </tr>
I kommandolinjeverktøyene ble «flagg» vedtatt som oversettelse av option, det bør dermed kanskje ikke stå i parenteser.
Der er «flagg» (oftast) ei direkte feil omsetjing. Eit flagg kan berre ha to verdiar (på/av, til stades / ikkje tilstades, 1/0, oppe/nede (IRL!)). Å bruka «flagg» om noko som kan ta argument er derfor ikkje korrekt. Sidan ein bør ha korte ord i kommandolinjeverktøy, er «valg» eit utmerka val.
<tr> <td>padding</td> - <td>fyll, spaltefyll, utfylling </td> + <td>luft, fyll, spaltefyll, utfylling </td> </tr>
Det er fullt mulig å padde med '0'er, så «luft» vil ofte ikke være riktig oversettelse.
Nei, og der bør sjølvsagt ikkje «luft» brukast som omsetjing. I eks. CSS- og DTP-samanheng er «luft» ei utmerka omsetjing av «padding».
<tr> <td>patch</td> - <td>oppdatering, (programrettelse) </td> + <td>oppdatering, programfiks, (programrettelse)</td> </tr>
Vet ikke helt om jeg liker denne oversettelsen. I Unix-verdenen er en patch vanligvis en ganske spesifikk term, og brukes om en fil med endringer til en eller flere tekstfiler som man bruker programmet «patch» for å flette inn. Men jeg har ikke noen bedre forslag selv. «Endringsfil» kanskje?
Ei «endringsfil» er ein «diff». Ein «patch» er eit meir generelt omgrep enn ein «diff» (alle diffar er (iallfall potensielle) patchar, for å seia det sånn).
<tr> <td>patching</td> - <td>rettelse, korreksjon </td> + <td>rettelse, (<del>korreksjon</del>)</td> </tr>
Tror jeg vil foreslå «endring» her også.
OK. Det blir då:
<td>oppdatering, endring, rettelse, (<del>korreksjon</del>)</td>
<td>private pgp-nøkkel</td> </tr>«privat» går jeg ut fra?
Ja.
<tr> <td>pool</td> - <td>pulje </td> + <td>pulje?</td> </tr>
Liker ikke helt ordet «pulje». Jeg tenker på en gruppe her, mens det sikkert er meningen at jeg skal tenke på potten som brukt i et spill.
Eg slettar ordet. So kan me finna ei omsetjing når me faktisk får bruk for det, og ser i kva samanheng ordet blir brukt.
<td>portabel</td> - <td>bærbar, portabel </td> + <td>bærbar, (<del>portabel</del>)</td> </tr>
Så lenge det er snakk om en duppedings, ja, for programvare, nei. Da er den «flyttbar» eller «overførbar».
OK.