Fredag 16. august 2002 17:40 skreiv Gaute Hvoslef Kvalnes:
Onsdag 14. august 2002 23:35 skreiv Arne Christian Hårseth:
Har latt ressursfilene Gaute la ut på: http://developer.skulelinux.no/~gautehk/res.zip erstatte ressursfilene til engelsk OO 1.0.1 og kvalitetssikret oversettelsen etter dette.
Eg har gått gjennom dei 70 første linjene i dag, retta mykje og kommentert litt nedanfor. Neste veke får me sannsynlegvis ikkje gjort nokonting.
Eg har hatt ei veke ferie, men kjem sterkt tilbake ;-) No har eg teke resten:
Verktøy, Oppdagende 'Oppdager' bedre enn 'Oppdagende'? 'Spor' enda bedre?
«Sporing» trur eg er bra. Resten har eg retta i samsvar med dine forslag.
Verktøy, Autokorriger, Instillinger "Begynn hver setning med stor bokstav". Bør slås av (irriterende med stor forbokstav etter forkortelser) dersom norske forkortelser ikke følger med. "Erstatt 1st ... med 1^st ...". Bør oversettes til norsk (1ste, 2dre, 3dje, ...) og kanskje slås av (brukes lite på norsk?).
Slike funksjonar er ikkje tilpassa norsk enno, men det skal ordnast.
Verktøy, Målsøking Bytt ut 'Målsøking' med 'Måloppnåelse'
Er det så mykje klarare då? Kanskje «Tilpass celleverdi» er brukandes?
Gir 'standardverdi' noen mening? Bytt ut "Målverdi" med "Ønsket verdi (mål)" (letter forståelsen?). Bytt ut "Variabel celle" med "Variabel-celle". (Cellen er i seg selv ikke variabel (f.eks variable størrelse) men av typen variabel (tilsv. formelcelle)).
Ville heller hatt noko slikt som «Celle som skal endres» (som er for langt).
Eller som MS gjør det: "Sett celle:", "Til verdi:", "Ved å endre celle:".
Ikkje dumt. Trur me skal bruka den.
Verktøy, Datakilde 'Bibliography' ikke oversatt til norsk.
Hmm, det må undersøkjast.
Feilmelding: "Klarte ikke opprette forbindelse med URL-en sdbc:address:outlook". Legg inn 'å' etter 'ikke'.
Nei, det trengst ikkje.
"Edit Query"="Rediger spørring' "Delete Query"="Slett forespørsler". Erstatt siste med "Slett spørring".
Her var det mykje inkonsekvent, ja. Retta til «spørring» overalt.
Verktøy, Makro 'Main', 'FormWizard', ... burde vært oversatt til norsk ('Hoved', ...)?
Ja, skal prøva å finna ut kvar desse namna kjem frå.
Gul markørhjelp ikke oversatt til norsk.
I makrovindauget, meiner du? Der finn eg ingen gule verktøytips, bortsett frå dersom eg skrur på «Utvidete tips». (Utvida tips er på engelsk overalt, men dei omsette tipsa er på veg.)
Jeg vet ikke hva hendelsen "Activate Document" gjør men det høres ikke riktig ut at en hendelse "bruker dokument". Jeg gjetter at det er en vindushendelse f.eks ved å trykke på et vindu og derved gjøre dokument-vinduet aktivt. 'Aktiver' synes derfor å være en bedre oversettelse.
Prøver med «Gå til» og «Gå fra dokument». (Du gjetta rett funksjonalitet.)
Bør "Java applet" beholdes som egennavn? Forskjellen mellom Programtillegg og Miniprogrammer er i hvertfall ikke opplagt.
Vel, det krev ikkje så mykje fantasi. Dersom me skal bruka namnet «Java», må me vera sikre på at det verkeleg er snakk om berre Java.
OpenOffic .. 'Math', 'Writer', 'Calc' og 'Impress' bør vel oversettes til norsk?
Slik som «MS Ord» og «MS Kraftpunkt»? I dei språklege retningslinjene til Skulelinux har me kome fram til:
«Programnamn skal i hovudregelen ikkje setjast om. Du kan imidlertid gjera unntak for enkelte småprogram, spesielt dersom programnamnet er beskrivande eller særlig funksjonsorientert.»
Standardspråk for dokumentene bør være norsk (ikke styrt av ressursfilene).
Ja, men det høyrer òg under slik tilpassing me ikkje har jobba særleg med enno.
Regneark, Generelt: Bytt ut "enter" med "linjeskift".
Viser til dei språklege retningslinjene att: <URL: http://i18n.skulelinux.no/retningslinjer.html >
Datakilder, Tilkoblinger: En 'Connection pool' er et 'Forbindelses forråd' (dvs. en samling av DB-forbindelser, 'Tilkoblingspuljing' sier meg ingenting). 'Pulje' og 'puljing' bør derfor erstattes med 'Forråd', 'forrådshåndtering'.
«Forråd» var slett ikkje dumt, nei.
Hjelp, Om OpenOffice.org Ikke oversatt til norsk. Burde det vært nevnt hvem som har oversatt?
Skal prøva å finna ut kvar den teksten kjem frå.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes